Quantcast
Channel: 沪江德语:德语学习门户
Viewing all 2458 articles
Browse latest View live

德国之声新闻:Nachrichten: 17.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

17.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Merkel trifft Trump in den USA:

Bundeskanzlerin Angela Merkel kommt an diesem Freitag erstmals mit dem neuen US-Präsidenten Donald Trump zusammen. In Washington wollen beide Politiker über die transatlantische Partnerschaft und internationale Krisen sprechen. Später soll die Wirtschaftspolitik im Mittelpunkt stehen. Merkel wird auf ihrer Reise von den Vorstandschefs der Unternehmen Siemens, BMW und Schaeffler begleitet. Nach Angaben aus Regierungskreisen will die Kanzlerin für freien Handel und offene Märkte werben. Trump strebt dagegen eine stärkere Abschottung der US-Wirtschaft an. Ursprünglich war die Begegnung bereits für Dienstag geplant. Die Reise wurde jedoch wegen einer Schneesturmwarnung verschoben.

 

Trump behauptet weiter, Obama habe ihn abhören lassen:

Donald Trump beharrt auf seinen Vorwürfen, dass sein Vorgänger Barack Obama angeordnet habe, ihn während des Präsidentschafts-Wahlkampfs abhören zu lassen. Das bestätigte Trumps Sprecher Sean Spicer. Der Geheimdienstausschuss des US-Senats hatte die Vorwürfe zuvor als unbegründet zurückgewiesen. Es gebe keinerlei Beweise für solche Anschuldigungen, heißt es in einer Stellungnahme des republikanischen Ausschussvorsitzenden Richard Burr und seines demokratischen Stellvertreters Mark Warner. Trump selbst sagte, er habe sich dabei auf Medienberichte gestützt.

 

Schäuble und Mnuchin machen "guten Anfang":

Der neue US-Finanzminister Steven Mnuchin hat nach einer ersten Begegnung mit seinem deutschen Kollegen Wolfgang Schäuble den Willen zur Zusammenarbeit betont. "Wir wollen keinen Handelskrieg", sagte Mnuchin in Berlin. Ungleichgewichte müssten jedoch beseitigt werden, erklärte er mit Blick auf den deutschen Handelsüberschuss. Abkommen weltweit sollten auf Wechselseitigkeit beruhen. Oberstes Ziel sei das Wirtschaftswachstum. Schäuble sprach nach der Unterredung von einem "guten Anfang" und einer "konstruktiven, offenen Diskussion". An diesem Freitag beginnt in Baden-Baden das Finanzminister-Treffen der G20-Staaten. Deutschland hat in der Gruppe der führenden Industrie- und Schwellenländer derzeit den Vorsitz.

 

Viele Tote bei Luftangriff auf syrisches Gebetshaus:

Bei einem Luftangriff auf eine Moschee in Syrien sind laut Aktivisten mindestens 42 Menschen getötet worden. Viele weitere wurden verletzt. Bei den meisten Opfern handele es sich um Zivilisten, teilte die Syrische Beobachtungsstelle für Menschenrechte mit Sitz in Großbritannien mit. Das Gebetshaus in Al-Dschinnah westlich von Aleppo wurde demnach während des Abendgebets bombardiert. Die US-Streitkräfte widersprachen diesen Angaben. Man habe ein Gebäude unmittelbar neben der Moschee beschossen, weil sich dort Mitglieder des Terrornetzwerkes Al-Kaida getroffen hätten.

 

Bundeswehr verabschiedet Gauck mit Großem Zapfenstreich:

Mit einem Großen Zapfenstreich im Park von Schloss Bellevue wird Bundespräsident Joachim Gauck nach fünf Jahren aus dem Amt verabschiedet. Es ist die höchste Form militärischer Ehrerweisung der Bundeswehr. Zu der Veranstaltung werden rund 600 Gäste erwartet, darunter auch etwa 300 Bürger, die sich ehrenamtlich engagieren. Gauck hat sich unter anderem den größten Hit der DDR-Rockband Karat, "Über sieben Brücken musst du gehn", und den Bach-Choral "Ein feste Burg ist unser Gott" gewünscht. Der 77-Jährige hatte aus Altersgründen nicht für eine zweite Amtszeit kandidiert. Am Sonntag soll der frühere Außenminister Frank-Walter Steinmeier das Amt des Staatsoberhaupts antreten.

 

Europa League: Schalke im Viertelfinale:

Der FC Schalke 04 ist ins Viertelfinale der Europa League eingezogen. Im Rückspiel bei Borussia Mönchengladbach erkämpften die Königsblauen nach einer furiosen Aufholjagd ein 2:2. Zur Pause hatte es noch 0:2 gestanden. In der zweiten Halbzeit erzielten Leon Goretzka und - mit einem umstrittenen Handelfmeter - Nabil Bentaleb den Ausgleich. An diesem Freitag wird der Viertelfinalgegner für Schalke ausgelost.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章



德国之声新闻:Nachrichten: 18.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

18.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Merkel und Trump: Versuch eines Neustarts:

Trotz tiefgreifender Differenzen haben Bundeskanzlerin Angela Merkel und US-Präsident Donald Trump ihren Willen zur Zusammenarbeit betont. Sie sei freundschaftlich und sehr warmherzig empfangen worden, sagte Merkel nach ihrer ersten Begegnung mit Trump. Das deutsch-amerikanische Verhältnis galt zuletzt als angespannt. Der US-Präsident hatte Merkel wegen ihrer Flüchtlingspolitik scharf kritisiert und ihre Politik als "katastrophal" bezeichnet. Vor der Presse versicherte Trump seine Solidarität mit der NATO. Er dankte der Kanzlerin für deren Zusicherung, eine Aufstockung des deutschen Militäretats auf zwei Prozent des Bruttoinlandprodukts anzustreben. Merkel hob ihrerseits die Notwendigkeit eines fairen Handels zwischen Deutschland und den USA hervor und warb für die Wiederaufnahme der Verhandlungen über das Freihandelsabkommen TTIP. Trump hatte mehrfach gedroht, Strafzölle gegen deutsche und andere ausländische Produkte zu verhängen, um die amerikanische Wirtschaft zu schützen.

 

Weißes Haus leitet Berufung gegen Blockade von Einreisestopp ein:

Das Weiße Haus legt Berufung gegen die neuerliche gerichtliche Blockade der von US-Präsident Donald Trump verhängten Einreiseverbote ein. Das geht aus Gerichtsakten bei einem Bundesgericht im Staat Maryland hervor. Trump hatte nach dem Scheitern eines ersten Einreiseverbots für Menschen aus mehreren muslimischen Ländern ein abgemildertes Dekret erlassen. Es sollte den Irak und Personen mit bereits ausgestellten Visa ausnehmen. Zwei Bundesgerichte - neben der Instanz in Maryland eine in Hawaii - hatten auch die zweite Version mit einer einstweiligen Anordnung vorläufig gestoppt. Sollte Trump auch in der Berufung scheitern, wäre die nächste Instanz der Oberste Gerichtshof in Washington. Der Präsident hat bereits angekündigt, diesen Weg beschreiten zu wollen.

 

USA: Computer mit Plänen des "Trump Tower" gestohlen:

In den USA sorgt eine neue Sicherheitspanne im Umfeld von Präsident Donald Trump für Aufregung. Dem für die Sicherheit des Staatschefs zuständigen Secret Service wurde ein Laptop gestohlen. Ein Mitarbeiter sei Opfer einer "kriminellen Handlung" geworden, erklärte der Dienst. Nach Medienberichten befanden sich auf dem Computer Pläne von Trumps Firmenzentrale in New York, dem "Trump Tower", und Angaben zu Evakuierungseinsätzen für den Wolkenkratzer. Der Sender ABC meldete, es seien auch Informationen zur E-Mail-Affäre der unterlegenen demokratischen Präsidentschaftskandidatin Hillary Clinton auf dem Rechner gespeichert gewesen.

 

Gauck: Nach fünf Jahren mit Großem Zapfenstreich verabschiedet:

Nach fünf Jahren im Amt ist Bundespräsident Joachim Gauck mit einem Großen Zapfenstreich verabschiedet worden. An der Veranstaltung im Park von Schloss Bellevue nahmen rund 600 Gäste teil, darunter auch etwa 300 ehrenamtlich engagierte Bürger. Bundeskanzlerin Angela Merkel war wegen ihrer Reise nach Washington nicht dabei. Vertreten wurde sie von Vizekanzler Sigmar Gabriel, der Gaucks Verdienste würdigte. Dieser habe nie den Glauben an Deutschland und die Kraft seiner Menschen zu Demokratie und Freiheit verloren. An diesem Sonntag tritt der ehemalige Außenminister Frank-Walter Steinmeier Gaucks Nachfolge als Staatsoberhaupt an.

 

Streit um Israel-Bericht - UN-Mitarbeiterin tritt zurück :

Wegen des Streits um einen Bericht über die Behandlung der Palästinenser durch Israel hat eine ranghohe Mitarbeiterin der Vereinten Nationen (UN) ihren Rücktritt erklärt. Die Jordanierin Rima Chalaf erklärte, Generalsekretär Antonio Guterres habe sie aufgefordert, ihren Bericht zurückzuziehen und auch darauf bestanden. Chalaf arbeitete als Exekutivsekretärin des UN-Wirtschafts- und Sozialrates für Westasien (ESCWA). In ihrem Report war von einem "Apartheid-Regime" die Rede; Israel trage die Schuld dafür, dass dieses System dem palästinensischen Volk aufgezwungen werde. Als "Apartheid" wurde in Südafrika das jahrzehntelang ausgeübte System der Rassentrennung bezeichnet, in dem die schwarze Bevölkerungsmehrheit unterdrückt und in sogenannte Townships und Homelands umgesiedelt wurde.

 

Medien: DFB löschte Daten zur Weltmeisterschaft 2006:

Steuerfahnder sind laut Medienberichten bei ihren Ermittlungen auf eine Datenlöschaktion beim Deutschen Fußball-Bund gestoßen. Die gelöschten Daten stünden in Zusammenhang mit der Affäre um die Weltmeisterschaft 2006, berichten NDR, WDR und "Süddeutsche Zeitung". So sollen am 22. Oktober 2015 nach der Pressekonferenz, auf der sich der damalige DFB-Chef Wolfgang Niersbach zu den Vorwürfen äußerte, sieben Dateien erst verändert und dann gelöscht worden sein. Die Unterlagen konnten von den Steuerfahndern rekonstruiert werden. Eine Spur soll zu dem früheren FIFA-Funktionär Jack Warner führen, der inzwischen lebenslang gesperrt ist. Vonseiten des DFB heißt es, weder Niersbach noch die neue Führungsriege des Verbandes habe etwas von einer Löschaktion gewusst.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 20.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

20.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Innenminister treffen sich zu "Flüchtlingsgipfel":

Die Migrationskrise steht im Mittelpunkt eines Treffens, zu dem die Innenminister aus europäischen und nordafrikanischen Ländern an diesem Montag in Rom zusammenkommen. Neben den Innenministern aus Italien und Deutschland, Marco Minniti und Thomas de Maizière, haben auch die Ressortchefs aus Frankreich, Malta, Slowenien, Österreich und der Schweiz sowie EU-Innenkommissar Dimitris Avramopoulos ihre Teilnahme zugesagt. In Gesprächen mit ihren Kollegen aus Algerien, Tunesien und Libyen soll es darum gehen, wie der Zustrom von Migranten nach Europa gestoppt werden kann. Italien ist von der Flüchtlingskrise besonders betroffen, da hier derzeit die meisten Menschen aus Afrika über das Mittelmeer ankommen. Minister Minniti möchte eine ständige "Kontaktgruppe" zwischen europäischen und nordafrikanischen Ländern bilden, um das Problem in den Griff zu bekommen.

 

Weltbank möchte Subsahara-Afrika mehr fördern:

Die Weltbank will in den kommenden drei Jahren insgesamt 57 Milliarden Dollar zur Förderung der afrikanischen Länder südlich der Sahara bereitstellen. Die Mittel sollen unterem anderen in Programme für verbesserte Ausbildung, Gesundheitsfürsorge, Landwirtschaft, Infrastruktur und institutionelle Reformen fließen, wie Weltbank-Präsident Jim Yong Kim nach dem Treffen der G20-Finanzminister in Baden-Baden mitteilte. Kim sprach von einer "einmaligen Gelegenheit, den Entwicklungspfad der Länder in der Region zu verändern". Mit Besuchen in Ruanda und Tansania will er die Unterstützung der Weltbank für die Subsahara-Region demonstrieren.

 

Attentäter vom Flughafen Orly stand unter Alkohol und Drogen:

Der Angreifer vom Pariser Flughafen Orly hat bei seiner Tat am Samstag unter dem Einfluss von Alkohol und Drogen gestanden. Das zeigten die Ergebnisse einer Autopsie vom Sonntag, berichtete die Nachrichtenagentur AFP unter Berufung auf Justizkreise. Demnach stellte man im Blut des 39 Jahre alten Täters Ziyed Ben Belgacem eine Alkoholkonzentration von 0,93 Gramm pro Liter fest sowie Spuren von Cannabis und Kokain. Der Mann hatte eine Soldatin auf dem Flughafen attackiert, mit einer Schrotpistole bedroht und ihr ein Sturmgewehr entrissen. Andere Soldaten erschossen ihn daraufhin. Nach Angaben der beteiligten Soldaten hatte er gerufen "Ich bin da, um für Allah zu sterben" und auch angekündigt, dass es Tote geben werde.

 

Schulz nennt Erdogans Nazi-Vorwurf "Frechheit":

Der neue SPD-Chef und Kanzlerkandidat Martin Schulz hat die jüngste Verbalattacke des türkischen Präsidenten Recep Tayyip Erdogan gegen Bundeskanzlerin Angela Merkel scharf kritisiert. Schulz bewertete Erdogans Aussage als "Frechheit" und "Unverfrorenheit". Ein Staatsoberhaupt eines NATO-Mitglieds und eines EU-Beitrittskandidaten dürfe "nicht alle Gepflogenheiten der internationalen Diplomatie mit Füßen treten". Das sei eines Präsidenten unwürdig. Erdogan hatte Merkel am Sonntag im Streit um Wahlkampfauftritte türkischer Politiker in Deutschland erstmals auch persönlich "Nazi-Methoden" vorgeworfen.

 

Norweger sind die glücklichsten Menschen der Welt:

Norwegen ist einer Studie internationaler Experten zufolge das glücklichste Land der Welt. Das skandinavische Land eroberte den Spitzenplatz im Weltglücksbericht, den die Fachleute in New York zum fünften Mal vorlegten. Norwegen löst damit das zuvor dreimalig erstplatzierte Dänemark ab. Die Top-Five-Ränge sind weitgehend vom hohen Norden belegt: Neben Norwegen, Dänemark, Island und Finnland findet sich dort nur die Schweiz. Dahinter kommen die Niederlande, Kanada, Neuseeland, Australien und Schweden. Deutschland stagniert auf Platz 16 hinter unter anderem den USA, Israel und Costa Rica. Ganz hinten liegt die Zentralafrikanische Republik. Die meisten anderen Länder der 30 hintersten Ränge liegen ebenfalls in Afrika. Ansonsten liegen Syrien, Afghanistan, Haiti, die Ukraine und der Jemen auf den 30 letzten Plätzen.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


厄齐尔自传| 我会跟孩子讲德语,一个人掌握语言的能力越强,就会越自信

$
0
0

德国足球明星厄齐尔于3月16出版了自传“ Mesut Özil, Die Magie des Spiels(梅苏特·厄齐尔:比赛的魔力)”,自传的副标题是“ Und was du brauchst, um deine Träume zu verwirklichen(为了实现梦想,你需要什么)”。书中讲述了这位来自德国盖尔森基兴的瘦瘦的足球运动员是如何一步一步走向世界冠军的,是一本让足球迷们激动不已的读物!




先给还不太熟悉厄齐尔的小伙伴简单介绍一下:

Mesut Özil(梅苏特·厄齐尔),1988年10月15日出生于德国的盖尔森基兴,德国籍足球运动员,场上司职前腰及左边锋,目前效力于阿森纳足球俱乐部。(摘自百度百科)




截至小编发稿,厄齐尔总共出场458次,助攻182次,进球79粒,传球19288次,总共参赛时间34324分钟,进球率为86%。


如果你超爱厄齐尔,这里是他官方主页的壁纸下载专区,收好不谢→

http://www.mesutoezil.com/de/downloads/wallpapers


接着我们继续看下厄齐尔的自传吧:


-- 新书介绍 --


 


出版社:BASTEI LÜBBE

书籍类型:自传

页数:350页

推荐读者年龄:16岁以上

ISBN: 978-3-7857-2592-4

首次出版: 2017.03.16


厄齐尔在德国出生,来自土耳其的家庭,是位技术高超、受人喜爱的足球运动员,因此每次转会费用都很高昂。在2013年,厄齐尔更是以5000万欧元的转会费加盟阿森纳!


在本书中,厄齐尔讲述了自己是如何成为现在的自己的,想要成为上层人士,人们要有哪些性格特征。更重要的是,要把梦想拆分成可行的目标,是那种能通过热血奋斗可以达到的目标。




厄齐尔的自传刚在亚马逊销售不到一周,便一举成为畅销书。截止小编写稿,此书已收获7枚5星好评,我们一起来看下几位德国书友的评论:



他的语言简直太美了,我一定会推荐给其他人。看到根本停不下来!



作为运动员自传迷恋粉,怎能不将此书收为囊中之物!这本书读起来很消遣,刚开始就被各种奇闻异事吸引住了。读着很舒服,不多好遗憾啊,我马上就要读完了。



炒鸡棒的一本书!这是别人送我的,果然没让我失望。能掌控自己人生道路的人简直是太酷毙了


说得小编也好想买来看一看啊啊啊~~


-- 采访厄齐尔 --


《星期日图片报》的记者对厄齐尔就他的经历和他在盖尔森基兴的成长生活进行了采访:


"Ich bin stolz auf meine Herkunft. Meine Eltern kamen aus der Türkei, ich wurde auch türkisch erzogen. Auch wenn ich bei jedem Ballkontakt ausgepfiffen wurde, habe ich aus Respekt nach meinem Tor nicht gejubelt", so der 28-Jährige.

“我为我的出身骄傲。我的父母都来自土耳其,我也在土耳其生活过。即使我的对手是土耳其队并被观众嘘时,出于尊重,我也不会在我进球时欢呼。”28岁的厄齐尔说道。




Aufgewachsen ist der in Deutschland geborene Mittelfeldspieler in Gelsenkirchen. Da seine Eltern mit ihm nur Türkisch gesprochen haben, kam er dennoch erst im vierten Lebensjahr mit der deutschen Sprache in Verbindung.

这位在德国出生的中场运动员在盖尔森基兴长大。因为他的父母在家只跟他说土耳其语,厄齐尔在4岁的时候才开始说德语。


Seine Kinder will er von Beginn an in ihrer Heimatsprache erziehen: "Auf jeden Fall werde ich mit meinen Kindern auch Deutsch sprechen. Je besser man die Sprache beherrscht, desto mehr Selbstvertrauen hat man. Aber als ich jung war, war meine Umgebung nun mal so. Bei uns in der Nachbarschaft haben viele Ausländer gewohnt. Mit meinen Freunden habe ich Türkisch gesprochen. In der Schule dann Deutsch, aber meist nur mit dem Lehrer. Ich musste das Beste aus meiner Situation machen."

厄齐尔想要在孩子一出生就教他们土耳其语:“无论如何我也会跟我的孩子讲德语。一个人掌握语言的能力越强,他就会越自信。不过我小时候周围环境也就这样了。我们的邻居有很多外国人,我跟朋友们说土耳其语,在学校说德语,但一般都是跟老师讲德语。我必须得把自己的处境变得更好。”


厄齐尔相信,每个人都可以将梦想变为现实。不管他是谁,来自哪里。他的自传里也有Jogi Löw(尤阿希姆·勒夫), José Mourinho(何塞·穆里尼奥), Sami Khedira(萨米·赫迪拉) und Sergio Ramos(塞尔吉奥·拉莫斯)等人的功劳。


下面是LÜBBE出版社的Frank Buschmann对厄齐尔的采访,感兴趣的小伙伴可以听下哦:


Private Einblicke in sein Leben


-- 德国新书速递 --


不仅球星厄齐尔出书,今年2-5月还有其他的德国名人相继出版自己的书籍,我们顺便来了解下吧:



作者:Walter Plathe

书名:Ich habe nichts ausgelassen(我什么都没错过)

出版社:Neues Leben

页数:320页

语言:德语

首次出版: 2017.03.23


简介:

在ZDF电视剧“Der Landarzt(乡村医生)”中饰演主角的Walter Plathe在他的新书"Ich habe nichts ausgelassen" (3月23日出版) 里揭露了演员不为人知的秘密:“我比其他人体验了更多的爱,不仅从女人那里,也从男人那里...双性恋是我生活中的一部分,这是一本艺术型自传,我不想隐瞒这件事。”



作者:Sebastian Krumbiegel

书名:Courage zeigen: Warum ein Leben mit Haltung gut tut(展现勇气:为什么好的生活要有态度)

出版社:Neues Leben

页数:224页

语言:德语

首次出版: 2017.03.27


简介:

2003年6月,Sebastian Krumbiegel在莱比锡的一个公园被2名新纳粹分子袭击。这绝对不是他生命中唯一印象深刻的经历。在"Courage zeigen: Warum ein Leben mit Haltung gut tut"这本书中,王子乐队的主唱为自己的半生做了小结。他不仅会讲述自己的生活,还会谈到生活的勇气和疑惑。




作者:Dagmar Manzel,Knut Elstermann

书名:Menschenskind(宠儿)

出版社:Aufbau Verlag

页数:239页

语言:德语

首次出版: 2017.02.17


简介:

Tatort(犯罪现场)”里的警长Dagmar Manzel在她的新书“Menschenskind”讲述了自己的生活。这是一本跟作者(Knut Elstermann)对话的自传。书中主要讲述了自己参演的角色,和很多知名的演员同事,不过也稍微提及了她的癌症。



作者:Daniela Katzenberger

书名:Eine Tussi speckt ab: Tipps, Tricks und das perfekte Katzenfutter für die Traumfigur(瘦身女孩:完美形象秘籍)

出版社:Plassen Verlag

页数:200页

语言:德语

首次出版: 2017.05.03


简介:

少一点神话,多一些魅力,这就是Daniela Katzenberger的新书“Eine Tussi speckt ab”。凭借孕事和婚礼Daniela成为了畅销作家。赶在去年举行婚礼之前,Daniela最终孕后瘦身成功。



编译:@Kerstin



本周最热文章


如何用德语花式表达“红色iphone7”

$
0
0

听闻苹果公司要发布红色iPhone了,红红火火恍恍惚惚,那咱们今天就来看看如何用德语花样表达“某物是红色的”,走起!ps:你们的iphone也是有词性你造吗...


一、直接用形容词rot(红色)。

当然,词尾变化要格外注意,性数格要分分好!来几句例句练习下:

1. Das rote iPhone 7 soll Ende Monat erscheinen.

红色iphone7据说月底上市。(定冠词、单数、中性名词、第一格)

2. Die Neuheit ist ein rotes iPhone 7.

新产品是一款红色苹果7。(不定冠词、单数、中性名词、第一格)

3. Apple hat eine rote Edition des iPhone 7 angekündigt.

苹果公司预告了下红色iphone7。(不定冠词、单数、阴性名词、第四格)

4. Die roten iPhones kommen am 24. März 2017 weltweit in den Handel.

红色版苹果手机将于2017年3月24日在全球发售。(定冠词、复数、第一格)

...

对词尾变化还在恍惚的同学可以看下这篇《德语形容词词尾变化解析》哦。


二、用对应的名词:das Rot。

把表达颜色的形容词首字母大写,就是对应的名词啦。如果想要描述某物是红色的,那么可以用“in Rot”或者“in der Farbe Rot”来表达,注意介词是in哦。例句:

1. Das Apple iPhone 7 gibt es nun auch in Rot.

苹果7现在也有红色款了。

2. Apple bringt das iPhone 7 und das iPhone 7 Plus in der Farbe Rot auf den Markt.

苹果公司推出了红色款 iPhone 7 和 iPhone 7 Plus。


除此之外,Rot也常用于代指“红灯”,比如:

Die Ampel steht auf Rot. 

现在是红灯。(注意介词用的是auf)

bei Rot über die Kreuzung fahren

闯红灯(注意介词是bei)


三、带点小俏皮的表达:rot färben

一上午看了无数句“红版苹果”的德语表达,最俏皮的应该是这个了:


动词färben有“给...染色、着色”之意,嗯,苹果公司把iphone染红了...


参考文章:

http://www.cetoday.ch/gadgets/2017-03-21/apple-faerbt-das-iphone-rot

http://www.it-times.de/news/apple-vor-der-vorstellung-neuer-produkte-kommt-das-iphone-7-in-rot-123126/

http://www.tagesanzeiger.ch/digital/mobil/Das-iPhone-gibts-jetzt-in-Rot-und-das-iPad-Air-ist-Geschichte/story/23439418


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


歌德经典语录集锦(中德双语)

$
0
0

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe),德国著名思想家、作家、科学家,魏玛古典主义代表人物。代表作品有《少年维特之烦恼》、《浮士德》等。1832年的3月22日,歌德逝世。网上可以找到很多歌德名言,那么德语原版的你看过吗?小编找了几句,来瞅瞅!


1. Wo viel Licht ist, ist starker Schatten.

阳光强烈的地方,阴影深邃。


2. Mut hat Genie, Kraft und Zauber in sich.

勇敢中有天赋、力量和魔法。


3. Sonne kann nicht ohne Schein, Mensch nicht ohne Liebe sein.

人不能没有爱情,就像太阳不能没有光。


4. Zwischen heut' und morgen liegt eine lange Frist; Lerne schnell besorgen, da du noch munter bist.

在今天和明天之间有一段很长的时间,趁你还有精神的时候,学会快速的处理事情吧。



5. Man sollte alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.

人每天至少应该听一首小歌、读一卷好诗、赏一幅美画,如果可以,再说几句通情达理的话。


6. Es ist nicht genug zu wissen - man muss auch anwenden. Es ist nicht genug zu wollen - man muss auch tun.

只是知道还不够,要运用起来。只有愿望还不够,要行动起来。


7. Man kann nicht immer ein Held sein, aber man kann immer ein Mann sein.

不能一直做英雄,但可以一直做一个人。


【本期互动】

歌德曾有一段:

“Wer nie sein Brot mit Tränen aß,

wer nie die kummervollen Nächte

auf seinem Bette weinend saß,

der kennt euch nicht, ihr himmlischen Mächte.”

你会如何翻译呢?网上流传的版本是“凡没有就着泪水吃过面包的人,不懂人生之味。”....


声明:本文系沪江德语整理,中文部分系沪江德语原创内容,转载请注明!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语阅读:世界水日有关水的10个知识

$
0
0

1.Etwa drei Viertel der Erdoberfläche sind mit Wasser bedeckt. Das meiste (97 Prozent) davon ist Salzwasser. Nur 0,3 Prozent des weltweiten Wasservorrates kann man trinken, da der Großteil des Süßwassers ungenießbar oder unzugänglich ist, zum Beispiel in Gletschern oder tief im Boden.

1.地球表面有四分之三的面积被水覆盖,其中绝大部分(97%)都是咸水。世界储水量中只有0.3%是人可以饮用的,因为大部分淡水不可饮用或是无法获取,比如冰川中或者地下深处的水。



2.Eine Toilettenspülung verbraucht 35 bis 40 Liter Wasser. Die gleiche Menge verbraucht man, wenn man etwa drei Minuten duscht. Für ein Vollbad dagegen benötigt man 200 Liter.

2.冲一次厕所要用35到40升水,同样的水量够一个人淋浴三分钟左右,而一次全身浴需要用200升。



3.Der Mensch trinkt pro Jahr im Schnitt das Fünffache seines eigenen Gewichtes an Wasser. In einem Menschenleben kommen so etwa 30.000 Liter zusammen. Zum Vergleich: Ein olympisches Schwimmbecken fasst zweieinhalb Millionen Liter Wasser. Diese Menge würde für 83 Menschen ein Leben lang reichen.

3.人们一年要喝约等于自身重量五倍的水,这样人的一生大概会喝掉3万升水。打个比方:一个奥运会游泳池的容量是250万,这个量够83个人喝一辈子。



4.Durchschnittlich große Regentropfen fallen bei durchschnittlichen Wetterverhältnissen mit einer Geschwindigkeit von etwa 20 Stundenkilometern. Ziehen die Regenwolken in etwa einem Kilometer Höhe, braucht ein Tropfen damit etwa 3 Minuten, bis er auf der Erde auftrifft.

4.普通的一场雨中,平均大小的雨滴以每小时20公里的速度落下。雨滴从一公里高的乌云降落到地面需要大概3分钟。



5.Bei der Geburt besteht der Mensch zu 97 Prozent aus Wasser. Mit zunehmendem Alter nimmt der Prozentsatz ab, bei Erwachsenen liegt er bei etwa 60 bis 70 Prozent. Ein Fünftel unserer Knochen- und drei Viertel unserer Muskelsubstanz sind Wasser. Das Gehirn besteht sogar zu 90 Prozent daraus.

5.人出生的时候,身体97%都是水。这一比例随着年龄的增长而降低。成年人身体含水量约为60%到70%。在我们的骨骼和肌肉组成中,分别有五分之一和四分之三都是水。大脑中这一比例甚至达到90%。



6.Feuer löscht man am besten mit heißem Wasser. Denn nicht das Wasser selbst, sondern der Wasserdampf, der durch die Hitze entsteht, erstickt die Flammen. Und je heißer das Löschwasser, umso schneller verdampft es.

6.灭火做好用热水。因为灭火的不是水,而是通过热产生的水蒸气。灭火的水越热,蒸发得就越快。



7.Das Recht auf sauberes Trinkwasser ist seit 2010 laut Erklärung der Vereinten Nationen ein Menschenrecht. Trotzdem sterben pro Jahr 3,5 Millionen Menschen an den Folgen schlechter Wasserversorgung. Heute haben nach Angaben der Weltgesundheitsorganisation WHO neun von zehn Menschen weltweit sauberes Trinkwasser zur Verfügung. Noch 1990 hatte jeder vierte Mensch auf der Welt keinen Zugang zu einer sicheren Wasserversorgung.

7.2010年,联合国将得到干净的饮用水纳入人权范围。尽管如此,每年仍有350万人死于糟糕的供水情况。根据世界卫生组织(WHO)报告,如今世界上有十分之九的人能喝到干净饮水。但是在1990年,全世界有四分之一的人无法得到用水安全的保证。



8.Wasser ist durchsichtig, weil Lichtstrahlen fast ungehindert zwischen den Wassermolekülen durchdringen können. Meere oder Seen erscheinen trotzdem blau. Denn je weiter die Strecken, die das Licht durch das Wasser zurücklegt, desto häufiger trifft es auf Wassermoleküle. Dabei werden rote Strahlen geschluckt und blaue gestreut. Beim Tauchen sieht man also zuerst die roten, dann die grünen Farben verschwinden, bis nur Blau übrigbleibt.

8.因为光线可以几乎毫无阻碍的穿过水分子,因此水是透明的。然而海或湖是蓝色的,这是因为光穿过水分子的距离越远,就会碰到更多的水分子,红色光被吸收,蓝色光被散射。向深海潜去,你会观察到红光首先消失,接着是绿色消失,直到只剩下蓝色。



9.Die Produktion eines einzigen Fast-Food-Menüs bestehend aus Burger, Pommes und Softdrink verbraucht nach Berechnungen der Umweltschutzorganisation World Wildlife Fund (WWF) 6000 Liter Wasser. Diese Menge entsteht, rechnet man den Wasserbedarf für die Produktion und Verarbeitung der Rohstoffe zusammen.

9.根据世界自然基金会(WWF)计算,生产一份包括汉堡、薯条、饮料的快餐需要消耗6千升水。这个数字包括了生产加工原材料的用水量。


10.89 Milliarden Liter Wasser werden jährlich weltweit in Plastikflaschen abgefüllt. Allein in den USA werden pro Sekunde 1500 Plastikflaschen verbraucht. Das ist nicht nur aus Umweltschutz-Gründen bedenklich. Denn der Kunststoff kann Geschmack und Zusammensetzung des Wassers verändern: Mehrere Studien fanden schädliche hormonelle Verbindungen in Wasser aus Plastikflaschen.

10.全世界每年有890亿升水被灌装到塑料瓶中。光是美国每秒就有1500个塑料瓶被使用。这不仅是出于环保的角度考虑,还因为塑料会改变水的味道和成分:多项研究都在塑料瓶装水中发现了有害的激素化合物。



译者:@红豆牛奶粥


本周最热文章


德国脑洞广告:神奇的字母汤...

$
0
0

最近有同学在抱怨不想背单词,咳咳咳,为了提醒大家背单词的重要性,小编打算拿出珍藏多年的一则德语脑洞广告:一家子在安静的喝字母汤(Buchstabensuppe).... 然后画风突变,拼单词,怼啊!



【词汇学习】

一开始是俩熊孩子互怼:

1. die Kuh,复数die Kühe,除了有“奶牛”的意思外,有时候也用来辱骂让自己生气的女子,类似中文里的“蠢妇”。

2. der Depp, -en 是“笨蛋、傻瓜”的意思,在德国南部、奥地利和瑞士等地区贬义彩色尤其浓厚。

3. die Zicke, -n 贬义词,口语中有“笨蛋”的意思,也常用来特指“愚蠢的女子”。

4. der Idiot, -en 这个大家应该比较面熟了,就是“傻瓜、笨蛋”的意思嘛。


然后老爹生气一拍桌,拼出了die Hure,-n(妓女),看大家一脸懵逼后,发现自己拼错了(大概字母顺序搞错了)!于是尴尬的带着皮皮虾缩回舌头,默默的改成了自己实际想拼的:die Ruhe(安静,肃静)。


噗~ 这脑洞,可以的!

论背单词的重要性.... 


【知识拓展】

所谓字母汤(Buchstabensuppe)呢,其实就是一种面条汤,不过面条长度都在1cm左右,并且被做成字母A-Z的形状,有时候也会有数字0-9。


据说字母汤1867年的时候就有了,1884年在德国出售。上面的这则广告就是Maggi家的字母汤... 小编表示,有个在德国的孩子一直吐槽:为嘛食堂有段时间老做字母汤啊...



声明:本文系沪江德语整理,图片转自互联网,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章



德媒眼中的北京:什么,我用点厕纸还得刷脸?

$
0
0

最近偶然看到一篇文章,题目是“Peking scannt dein Gesicht, wenn du aufs Klo willst”(如果你要上厕所,北京就会扫描你的脸)。看到标题小编的第一反应是:这是什么鬼,该不会是德媒的恶作剧吧?然而,读完文章以后我竟无言以对,大家来感受一下吧。


Peking hat ein Problem: enormer Klopapier-Diebstahl in einer öffentlichen Toilette. Chinas Hauptstadt geht nun mit einem ungewöhnlichen Mittel dagegen vor: Wer Toilettenpapier will, muss erst sein Gesicht scannen.

北京出现了一个问题:公厕里存在严重的偷盗厕纸的行为。对此中国的首都采取了一项不同寻常的措施:想要厕纸的人必须先进行脸部扫描。




Die öffentliche Toilette in der Nähe des Himmelstempels im Pekinger Tiantan Park zählt zu den am meisten frequentierten der Stadt. Wer dort allerdings Toilettenpapier für sein Geschäft haben möchte, der muss sich nun erst einem Gesichtsscan unterziehen. Der Grund: Es wurde zu viel Klopapier geklaut.

在市里,天坛附近的北京天坛公园的公厕使用最为频繁,谁在那儿上厕所需要厕纸的话,必须先进行脸部扫描。原因是:之前有很多厕纸都被偷了。


Wie der „Guardian“ berichtet, haben vor allem ältere Menschen große Mengen davon für den Eigengebrauch mitgehen lassen. Ein spezieller Automat stehe nun im Vorraum des Klohäuschens. An diesem müssen sich die Besucher erst ihr Gesicht scannen, dann bekommen sie 60 Zentimeter Toilettenpapier. Wer Nachschub braucht, muss neun (!) Minuten warten. Und wer zu häufig nach Papier verlangt, der bekommt gar keins mehr. Damit wollen die Behörden Missbrauch vermeiden.

根据(英国)卫报报道,特别是年纪较大的人带走了大量厕纸留为己用。现在在公厕的前厅有一个特殊的自动装置,游客必须先在那上面扫描一下脸部后才能得到60cm长的卫生纸。如果谁还需要更多厕纸,必须等9分钟,如果过于频繁索要纸巾就再也拿不到了。管理机构想通过此举来避免滥用厕纸。


Laut Medienberichten mit Erfolg: Denn seit der Einführung des Gesichtsscanners sei der Verbrauch von Toilettenpapier innerhalb von nur drei Tagen von 20 auf vier Rollen zurückgegangen.

根据媒体报道这一举措获得了成功:自从这种人脸扫描器投入使用以来短短3天内厕纸的使用量从20卷减少到了4卷。


Es soll aber auch schon zu Problemen gekommen sein: Benutzer beschwerten sich, dass der Automat erst nach über einer Minute das Papier ausspuckte. Wenn die Blase drückt, kann das ziemlich lange sein... Außerdem fühlen sich manche unbehaglich, wenn ihr Toilettengang aufgezeichnet wird:

不过据说问题也随之而来:使用者抱怨说该自动装置一分多钟后才出纸。如果内急的话这段时间真的很长……此外有人觉得连上厕所都要被记录下来让人心里很不舒服:


„Ich dachte, die Toilette war der letzte Ort, an dem ich ein Recht auf meine Privatsphäre hatte, aber da beobachten sie mich nun auch noch“, schreibt ein Nutzer auf Weibo.

一名用户在微博上写道:“我之前以为厕所是最后一个我还能拥有隐私权的地方,但是现在连上厕所都要被这些机器监视了。”


呵呵,迷之尴尬,希望有朝一日这些“高科技”能光荣下岗,再无用武之地。



译者:@7012



本周最热文章


德国剧情电影《不死鸟》在线观看

$
0
0

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。


【影片信息】


电影名称: Phoenix

中文译名: 不死鸟

执导导演: 克利斯蒂安·佩措尔德

影片编剧: 克利斯蒂安·佩措尔德 / 哈伦·法罗基 / Hubert Monteilhet

电影主演: 尼娜·霍斯 / 隆纳德·泽荷菲德 / 尼娜·昆岑多夫 / 伊摩根·蔻格 / 克斯腾·布劳克

电影类型: 剧情

制片国家: 德国 / 波兰

影片语言: 德语 / 英语
上映日期:  2014年9月25日
电影片长: 98分钟


【剧情简介】

故事发生在1945年6月,身受重伤、面部毁容的奥斯维辛集中营幸存者内莉,返回了家乡柏林。整容后尚未完全康复的她,不顾莱内的警告,踏上了寻找丈夫强尼的征途。强尼——内莉生命中的爱人,曾长时间保护她免于受到纳粹的迫害,并拒绝与她离婚……


【精彩剧照】

 


 






本文章系沪江德语整理,剧情简介部分摘自豆瓣电影!如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


2017最新德福考试考场注意事项

$
0
0

德福考试考场指南:这些考场规则和注意事项,考前一定要先过一遍哦!小编整理了下testdaf.de上的相关信息,有需要的同学可以关注下!最后,希望明天考德福的孩子都能取得好成绩!加油!


一、考前一天务必确认信息,领取准考证

初次参加德福考试的同学注意了,切记考试前一天亲自前往对应的德福考试中心确认信息,在准考证上签名后可领取准考证。需要携带的材料有:

- 准考证号

- 护照或身份证(须与网上报名时所用的证件一致)

- 二寸近照一张


二、考试当天的考场注意事项
1. 考试当天务必携带:

- 准考证

- 个人证件(必须与网上报名和前一天确认报名时所用证件一致)


考试开始前及考试期间会对个人证件进行验证,证件必须有在考试后不少于三个月的有效期,不能提供有效身份证或护照者无法参加考试。


2. 考试切勿迟到

考生必须在考点指定的时间到达指定地点。如果迟到,将不允许参加考试。


3. 考试时务必关闭手机

考试期间禁止随身携带手机、寻呼机、CD 播放器、mp3 等其它电子设备。手机等所有上交存放的电子设备应在整个考试期间保持关闭,如果手机在考试期间发出声响,将被取消考试资格

4. 最好带个手表

因为考试期间不可携带手机,考场内也无法保证一定会有时钟,所以最好带个手表,把握下考试进度。一想到3个多小时的考试... 加油吧宝宝们!


更多注意事项,可查看→《德福考场规则(2015年更新版)》


三、再捋下德福考试顺序:

1. 阅读理解(3篇文章,共30个问题,考试时间为60分钟)

阅读部分共3篇文章,难度不同,提问方式不同,文章类型也各不相同(基本上就是大学日常学习生活中会遇到的短文、新闻报道、专业杂志文章等)。


2. 听力理解(3篇文章,共25个问题,考试时间约40分钟)

听力部分共3篇文章:高校日常情景对话、有三至四人参加的广播采访、报告或专家访谈。3篇文章难度不同,提问方式也不同,考生需要正确理解文章的上下文关系及文章细节,并看懂文章中所隐含的附加信息。


3. 书面表达(完成1篇作文,考试时间为60分钟)

根据给出的题目完成一篇内容通顺、结构清晰的作文。文章前一部分应该对一张图片或表格等进行描述,后面则要就给出的论题阐述自己的观点。


4. 口语表达(7段口头叙述或对话,考试时间约30分钟)

口头表达部分有7道试题, 难度不同,要求考生能够在德国高校生活中出现的不同场景下做出正确反应,例如参与学生之间的对话、在课堂上描述一张图片、就某一问题发表自己的意见或提出假设等。这部分的问题会录制在光盘上,考生在听的同时可以在试卷上阅读到该问题。考生做出的回答也同样会录制在光盘上。


一般考试结束后的6~8周后,可以查询德福成绩并领取证书。希望明天考德福的孩子都能取得好成绩,附上一张@沪江德语同学会 里很灵的必过符,加油!



相关推荐:

2017德福考试报名时间

沪江德语德福奖学金计划

公开课:德福满分秘籍大揭秘

更多德福考试最近资讯>>>>


声明:本文系沪江德语整理,内容转自www.testdaf.de。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德国有哪些有趣的综艺节目?

$
0
0

对于语言学习者,尤其是对于中国的同学来说,听力和口语一直是难以攻克的两座大山。语言环境很重要,如果我们暂时还不能去德国,那么当下最好的练习口语听力的方法就是多看多听德语节目,给自己营造出德语氛围。下面就由小编给大家总结出几档有趣的节目,原来德国人也是很逗逼的呢!


The voice of german

德国好声音



播出电视台:SAT.1

播出时间:第七季暂未定


节目介绍

是基于“荷兰好声音”的德国版本,从2011年11月24日开始播出第一季。到目前为止已出六季,今年是第七季。


节目一共包括三个阶段:导师盲选、导师对战、年度盛典。规则类似中国好声音,先是由导师转身,参赛者加入战队,再经过一轮轮的PK,最终由观众评选出冠军。


我们来一起听听2016年第六届的获奖者及他们的代表歌曲吧:


冠军:Tay Schmedtmann

歌曲:Lauf Baby lauf


亚军:Robin Resch

歌曲:Disneyland


季军:Marc Amacher

歌曲:Roots Boy Boogie


第四名:Boris Alexander Stein

歌曲:Losgelöst


当然你也可以进入火热PK现场→http://www.the-voice-of-germany.de/

ps, 貌似要翻墙。。。


Heute show

今日秀



播出电视台:ZDF

播出时间:周五 22:30

每集时长:大约30-35分钟不等


节目介绍

Heute show是一档每周五由ZDF播出的脱口秀。如果你想了解德国及世界政治热点,但又觉得看普通的新闻枯燥,那么千万不要错过这一档特(dou)色(bi)的解读新闻节目!




从这个画风就可以看出主持人的风格多么的犀利风趣有内涵!


温馨小提示:节目的语速较快,适合有一定德语基础的同学。


Bares für Rares

逐宝


              

播出电视台:ZDF

播出时间:周一到周五15:05-16:00

每集时长:大约45-55分钟


节目介绍

同样是ZDF的一档Daytime节目。小编认为它有些类似于我们中央二台的“鉴宝”。鉴宝专家会对观众带来的宝物给出估价,如果持宝人满意,既可以出门左转上楼,接下来会有5位收藏家竞价购买。如果达成一致,就可以卖掉宝物,带着欧元离开啦。(小编赶紧去翻翻看家里有没有什么宝贝~)




大到几千欧元的珠宝,小到几十欧元的汽车模型都可以在这里找到专业评估。


Klein gegen groß

挑战权威



播出电视台:Das erste

播出时间:周六 20:15

每集时长:200分钟


节目介绍

这是一档很有趣的挑战类节目。现场会请来5-14岁的小朋友挑战专家团。如果你认为是大人欺负小孩你就错了。这些小朋友可是带着自己的拿手绝活看家本领来到节目现场与专家一决高下。 


这期节目中的小男孩有着超乎常人的心算能力,他需要算出正确答案,所用的时间与四位专家团进行比较。如果他的答案既正确用时又短,那么他就算挑战成功,可以得到一份奖励,如果挑战不成功,嗯...他也是可以得到奖励的。毕竟对于小孩来说参加节目已经勇气可嘉,当然要多多鼓励啦。


Rate mal, wie alt ich bin.

猜一猜,我多少岁



播出电视台:Das erste

播出时间:周五 18:50

每集时长:55分钟


节目介绍

猜一猜,我多少岁。这档节目最先由法国电视台播出。每次节目中两位嘉宾需要合作猜出6位陌生人的年龄。被猜者上台不允许说话,嘉宾只能从他们的面貌,着装来判断。当然还有六个额外提示,比如符合陌生人年代的歌曲或明星等等。如果嘉宾一次猜对即可获得现金奖励,如果猜错则根据相近程度扣除奖励。




小编认为自己无法参与这个节目,对于欧洲人和亚洲人来说彼此的年龄是一个谜。小编无数次被当成未成年真的不知是喜还是忧T.T


看完小编的介绍,你有没有想要马上练习德语听力的冲动呢,那就快快行动起来吧~


【今日互动】

你还看过哪些德国的综艺节目?



编译:@Bonbons



本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 20.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

20.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Innenminister treffen sich zu "Flüchtlingsgipfel":

Die Migrationskrise steht im Mittelpunkt eines Treffens, zu dem die Innenminister aus europäischen und nordafrikanischen Ländern an diesem Montag in Rom zusammenkommen. Neben den Innenministern aus Italien und Deutschland, Marco Minniti und Thomas de Maizière, haben auch die Ressortchefs aus Frankreich, Malta, Slowenien, Österreich und der Schweiz sowie EU-Innenkommissar Dimitris Avramopoulos ihre Teilnahme zugesagt. In Gesprächen mit ihren Kollegen aus Algerien, Tunesien und Libyen soll es darum gehen, wie der Zustrom von Migranten nach Europa gestoppt werden kann. Italien ist von der Flüchtlingskrise besonders betroffen, da hier derzeit die meisten Menschen aus Afrika über das Mittelmeer ankommen. Minister Minniti möchte eine ständige "Kontaktgruppe" zwischen europäischen und nordafrikanischen Ländern bilden, um das Problem in den Griff zu bekommen.

 

Weltbank möchte Subsahara-Afrika mehr fördern:

Die Weltbank will in den kommenden drei Jahren insgesamt 57 Milliarden Dollar zur Förderung der afrikanischen Länder südlich der Sahara bereitstellen. Die Mittel sollen unterem anderen in Programme für verbesserte Ausbildung, Gesundheitsfürsorge, Landwirtschaft, Infrastruktur und institutionelle Reformen fließen, wie Weltbank-Präsident Jim Yong Kim nach dem Treffen der G20-Finanzminister in Baden-Baden mitteilte. Kim sprach von einer "einmaligen Gelegenheit, den Entwicklungspfad der Länder in der Region zu verändern". Mit Besuchen in Ruanda und Tansania will er die Unterstützung der Weltbank für die Subsahara-Region demonstrieren.

 

Attentäter vom Flughafen Orly stand unter Alkohol und Drogen:

Der Angreifer vom Pariser Flughafen Orly hat bei seiner Tat am Samstag unter dem Einfluss von Alkohol und Drogen gestanden. Das zeigten die Ergebnisse einer Autopsie vom Sonntag, berichtete die Nachrichtenagentur AFP unter Berufung auf Justizkreise. Demnach stellte man im Blut des 39 Jahre alten Täters Ziyed Ben Belgacem eine Alkoholkonzentration von 0,93 Gramm pro Liter fest sowie Spuren von Cannabis und Kokain. Der Mann hatte eine Soldatin auf dem Flughafen attackiert, mit einer Schrotpistole bedroht und ihr ein Sturmgewehr entrissen. Andere Soldaten erschossen ihn daraufhin. Nach Angaben der beteiligten Soldaten hatte er gerufen "Ich bin da, um für Allah zu sterben" und auch angekündigt, dass es Tote geben werde.

 

Schulz nennt Erdogans Nazi-Vorwurf "Frechheit":

Der neue SPD-Chef und Kanzlerkandidat Martin Schulz hat die jüngste Verbalattacke des türkischen Präsidenten Recep Tayyip Erdogan gegen Bundeskanzlerin Angela Merkel scharf kritisiert. Schulz bewertete Erdogans Aussage als "Frechheit" und "Unverfrorenheit". Ein Staatsoberhaupt eines NATO-Mitglieds und eines EU-Beitrittskandidaten dürfe "nicht alle Gepflogenheiten der internationalen Diplomatie mit Füßen treten". Das sei eines Präsidenten unwürdig. Erdogan hatte Merkel am Sonntag im Streit um Wahlkampfauftritte türkischer Politiker in Deutschland erstmals auch persönlich "Nazi-Methoden" vorgeworfen.

 

Norweger sind die glücklichsten Menschen der Welt:

Norwegen ist einer Studie internationaler Experten zufolge das glücklichste Land der Welt. Das skandinavische Land eroberte den Spitzenplatz im Weltglücksbericht, den die Fachleute in New York zum fünften Mal vorlegten. Norwegen löst damit das zuvor dreimalig erstplatzierte Dänemark ab. Die Top-Five-Ränge sind weitgehend vom hohen Norden belegt: Neben Norwegen, Dänemark, Island und Finnland findet sich dort nur die Schweiz. Dahinter kommen die Niederlande, Kanada, Neuseeland, Australien und Schweden. Deutschland stagniert auf Platz 16 hinter unter anderem den USA, Israel und Costa Rica. Ganz hinten liegt die Zentralafrikanische Republik. Die meisten anderen Länder der 30 hintersten Ränge liegen ebenfalls in Afrika. Ansonsten liegen Syrien, Afghanistan, Haiti, die Ukraine und der Jemen auf den 30 letzten Plätzen.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 21.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

21.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Französische Präsidentschaftskandidaten treffen aufeinander:

Knapp einen Monat vor der Präsidentschaftswahl in Frankreich sind die fünf wichtigsten Kandidaten in einer ersten TV-Debatte gegeneinander angetreten. Dabei gerieten besonders der unabhängige Kandidat Emmanuel Macron und die Rechtspopulistin Marine Le Pen immer wieder aneinander. Im Mittelpunkt standen Themen wie Einwanderung, Islam und Sicherheitspolitik. Neben Macron und Le Pen nahmen der Konservative François Fillon, der Sozialist Benoît Hamon und Linkspartei-Gründer Jean-Luc Mélenchon an der Debatte teil. Im Rennen um die Nachfolge des unpopulären Sozialisten François Hollande sehen Umfragen derzeit den früheren Wirtschaftsminister Macron und Front-National-Chefin Le Pen vorne. Macron würde sich demnach in der Stichwahl am 7. Mai klar durchsetzen.

 

Weißes Haus hält an Abhörvorwürfen fest:

Das Weiße Haus nimmt die Abhörvorwürfe gegen Barack Obama nicht zurück. US-Präsident Donald Trumps Sprecher Sean Spicer sagte, die Aussage von FBI-Chef James Comey, er habe keine Erkenntnisse über ein solches Abhören, habe nichts an der Lage geändert. Es handle sich nur um eine erste Anhörung, und es sei noch ein weiter Weg zu gehen. Comey hatte sich zuvor in einer Kongressanhörung geäußert. Dabei hatte er außerdem bestätigt, dass das FBI wegen möglicher Verbindungen des Trump-Wahlkampfteams mit Russland ermittle. Spicer sagte, Ermittlungen und Beweise seien nicht dasselbe. Er beschrieb Paul Manafort, dessen Name im Zusammenhang mit Ermittlungen oft fällt, als jemanden mit einer "sehr begrenzten Rolle" in einer "sehr begrenzten Zeit". Tatsächlich war Manafort der Wahlkampfchef Trumps.

 

Frankreichs Innenminister beschäftigte Töchter im Parlament:

Der französische Innenminister Bruno Le Roux hat zeitweilig seine beiden Töchter als parlamentarische Mitarbeiterinnen beschäftigt. Sie hätten zwischen 2009 und 2016 im Sommer oder während der Schulferien für ihn gearbeitet, bestätigte Le Roux dem Fernsehsender TMC. Die Einnahmen aus mehreren befristeten Verträgen hätten insgesamt rund 55.000 Euro betragen. Regierungschef Bernard Cazeneuve werde den Minister an diesem Dienstag zu einem Gespräch empfangen, meldete die Nachrichtenagentur AFP. Die Anstellung von Familienangehörigen als parlamentarische Mitarbeiter ist in Frankreich grundsätzlich legal. Im Fall des konservativen Präsidentschaftskandidaten François Fillon ermittelt jedoch die Justiz wegen des Verdachts auf Scheinbeschäftigung.

 

Ermittler verhören Südkoreas entmachtete Präsidentin:

Südkoreas Ex-Präsidentin Park Geun Hye ist im Zuge des Korruptionsskandals von Staatsanwälten befragt worden. Zuvor entschuldigte sich Park bei der Bevölkerung, wie örtliche Medien berichteten. Sie kündigte an, mit den Ermittlern zusammenzuarbeiten. Park war durch das Verfassungsgericht vor knapp zwei Wochen ihres Amtes enthoben worden. Sie wird der Bestechlichkeit und des Amtsmissbrauchs beschuldigt. Unter anderem soll sie ihrer langjährigen Freundin Choi Soon Sil die Einmischung in Regierungsgeschäfte erlaubt und für deren Interessen ihre Macht missbraucht haben. Park bestreitet, in kriminelle Aktivitäten verstrickt zu sein.

 

Mindestens 13 Tote bei Anschlag in Bagdad:

Bei einem Autobombenanschlag der Terrormiliz "Islamischer Staat" (IS) in der irakischen Hauptstadt Bagdad sind mindestens 13 Menschen getötet und mehr als 30 verletzt worden. Das Auto sei in einer belebten Geschäftsstraße in einem hauptsächlich von Schiiten bewohnten Viertel explodiert, berichteten Sicherheitskreise und Augenzeugen. Der IS reklamierte die Tat für sich und sprach von 21 Toten. Die Angaben der Islamisten können nicht überprüft werden und liegen meist höher als die Opferzahlen der Behörden. Erst im Februar hatte die Terrormiliz bei einem Autobombenanschlag in Bagdad 45 Menschen in den Tod gerissen.

 

Nordirischer Sinn-Fein-Politiker Martin McGuinness ist tot:

Der frühere nordirische Vize-Regierungschef Martin McGuinness ist im Alter von 66 Jahren gestorben. Das bestätigte die Sinn-Fein-Partei, für die McGuinness das Karfreitagsabkommen von 1998 verhandelt hatte. Parteichef Gerry Adams würdigte ihn in einer Mitteilung als "leidenschaftlichen Republikaner", der "unermüdlich für Frieden und Versöhnung und für die Wiedervereinigung seines Landes" gearbeitet habe. Der ehemalige Anführer der IRA war erst im Januar von seinem Amt als stellvertretender Erster Minister in Nordirland zurückgetreten. Anfang März gab es vorgezogene Neuwahlen, aus denen die Sinn-Fein erheblich gestärkt hervorging.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


德语阅读:天才测试,你用几秒能解开这道题?

$
0
0


Dieses Rätsel haben Harvard-Absolventen in rund 40 Sekunden gelöst – Bill Gates soll es sogar in 20 Sekunden geschafft haben. Doch aufgepasst: Wählen Sie womöglich nicht die erste Lösung, die Ihnen in den Sinn kommt.

哈佛大学毕业生花了40秒解开了这张画谜,据说比尔盖茨花了20秒解开了它。但是请注意:尽量不要选你第一个想到的答案哦。


Auf dem Bild sind vier Vierecke und ein Kreis zu sehen. Welche Form passt also nicht zu den anderen? 

图片上有4个四边形和一个圆,哪一个图形跟其它的图形不一样?


前方高能预警:

下文是提示和答案!

下文是提示和答案!

下文是提示和答案!

所以想挑战比尔盖茨的小伙伴们不用着急看下文哦~


Viele denken dabei zuerst an den Kreis. Doch wenn Sie sich die Farben ansehen, so scheint eher das grüne Viereck aus der Reihe zu fallen. Und die einzige Form, die keinen Rahmen hat, ist das zweite Viereck von links. Dagegen ist das Viereck ganz rechts kleiner als alle anderen.

很多人首先想到的是圆,但是如果你观察一下颜色,那么绿色的四边形则显得更加与众不同,但唯一一个没有边框的图形又是从左开始数的第二个四边形,相对而言最右边的四边形又都比其它的图形小。


Welche Form passt also nicht zu den anderen? Verfährt man weiter mit diesem Ausschlussverfahren, bleibt schließlich das Viereck ganz links übrig, denn es hat keine Besonderheit. Die Lösung des Rätsels ist also das Viereck links außen: Es passt nicht zu den anderen, die alle ein außergewöhnliches Merkmal haben.

那么到底哪个图形和其它的都不一样呢?如果继续用排除法来处理这个问题,那么最后就只剩下最左边的四边形了,因为它没有特别之处。所以这个画谜的答案就是最左边的四边形:它之所以和其它的都不一样,是因为别的图形都有一个与众不同的特点(而它没有)。


小编仿佛从这道题中闻到了浓浓的鸡汤味:过于平凡的人终将难逃被社会淘汰的命运……


哈哈,大家都花了多少时间来解开这道题呢?



译者:@7012



本周最热文章



德国之声新闻:Nachrichten: 22.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

22.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版

 

常速版



Trump plant Besuch von NATO-Gipfel:

US-Präsident Donald Trump will am NATO-Gipfel Ende Mai teilnehmen. Mitte April will er bereits NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg treffen, bestätigte das Weiße Haus und erklärte, der US-Präsident wolle bei dem Gipfel das "starke Engagement" der Vereinigten Staaten in der NATO bekräftigen und zugleich "kritische Fragen" der Allianz mit den Bündnispartnern erörtern. Dabei gehe es Trump insbesondere um die "Lastenverteilung und die Rolle der NATO beim Kampf gegen den Terrorismus". Die NATO wiederum teilte mit Blick auf die Begegnung beider Politiker mit: "Sie werden darüber diskutieren, wie wichtig eine starke NATO für kollektive Verteidigung und für Stabilität über die Grenzen der Allianz hinaus ist." Trump hatte das Militärbündnis noch Mitte Januar als "obsolet" bezeichnet und ein zu geringes Engagement der Allianz im Anti-Terror-Kampf beklagt.

 

Brüssel gedenkt Anschlägen:

Ein Jahr nach den Anschlägen in Brüssel hat Belgien mit einer Schweigeminute am Flughafen der 32 Opfer gedacht. Angehörige und Hinterbliebene, Flughafenpersonal, Regierungsvertreter sowie König Philippe und Königin Mathilde hielten am Mittwoch um 7.58 Uhr dem Zeitpunkt des Anschlags - in der Abflughalle des Brüsseler Flughafens Zaventem eine Minute lang inne. Im Laufe des Tages sind weitere Gedenkveranstaltungen für die Opfer der Brüsseler Terroranschläge geplant. Mit einem Zug wird das Königspaar in die Metrostation Maelbeek einfahren, um auch dort der Anschlagsopfer zu gedenken. Am Vormittag wird außerdem eine Statue in der Nähe der EU-Kommission enthüllt. Am Morgen des 22. März 2016 hatten sich zwei Selbstmordattentäter in der Abflughalle des Brüsseler Flughafens Zaventem in die Luft gesprengt, etwa eine Stunde später folgte eine dritte Bombe in der Metrostation Maelbeek im EU-Viertel der belgischen Hauptstadt. Bei den Attentaten wurden 32 Menschen getötet und mehr als 300 verletzt.

 

London verbietet Laptops im Handgepäck auf manchen Flügen:

Nach den USA verbietet auch Großbritannien die Mitnahme von Laptops und Tablet-Computern im Handgepäck auf bestimmten Flügen. Wie die britische Regierung mitteilte, sind von dem Verbot Flugreisende betroffen, die direkt aus Ägypten, Jordanien, dem Libanon, Saudi-Arabien, Tunesien oder der Türkei nach Großbritannien reisen. Das Verbot gilt für Verbindungen von 14 Fluggesellschaften. Zuvor hatte die US-Regierung ein entsprechendes Verbot erlassen. Sie begründete dies mit dem Schutz vor Anschlägen mithilfe elektronischer Geräte. Das Verbot der USA gilt für Direktverbindungen von zehn Flughäfen im Nahen Osten und in Nordafrika, darunter die wichtigen Drehkreuze Dubai und Istanbul.

 

Bundesregierung stoppt Rüstungsexporte in die Türkei:

Die Bundesregierung hat seit Anfang 2016 insgesamt elf Rüstungsexporte ins NATO-Partnerland Türkei abgelehnt. Das geht aus einer Antwort des Wirtschaftsministeriums auf eine Anfrage des Linken-Abgeordneten Jan van Aken hervor, die der "Süddeutschen Zeitung" vorliegt. Dabei ging es um Anträge der Rüstungsindustrie zur Lieferung von Handfeuerwaffen, Munition sowie Komponenten für andere Rüstungsgüter. Zur Begründung heißt es, bei Rüstungsexportentscheidungen werde der Beachtung der Menschenrechte ein besonderes Gewicht beigemessen. Seit dem Putschversuch vom Juli 2016 ist Berlin zurückhaltender geworden, weil es die Sorge gibt, die Waffen könnten in der Türkei zur Unterdrückung der eigenen Bevölkerung eingesetzt werden.

 

Umweltschützer warnen vor globaler Wasserkrise:

Anlässlich des Weltwassertags an diesem Mittwoch haben Umweltschützer vor einer globalen Wasserkrise gewarnt. Bis 2030 drohe wegen des Klimawandels sowie des Bevölkerungs- und Wirtschaftswachstums vor allem in Entwicklungs- und Schwellenländern eine "gefährliche Verschärfung" der Lage, erklärte die Naturschutzorganisation WWF. Ohne geeignete Gegenmaßnahmen sei mit verheerenden Folgen für Mensch und Natur zu rechnen. Die Süßwasserressourcen werden in Zukunft am stärksten in Gebieten beansprucht, "in denen die Bevölkerung ansteigt, die Wirtschaft boomt und der Klimawandel besonders heftig zuschlägt", erklärte der WWF. Von der "globalen Wasserkrise" seien aber auch Teile Europas und der USA betroffen.

 

Steinmeier wird vereidigt und skizziert Programm:

Der neue Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier wird an diesem Mittwoch in einer gemeinsamen Sitzung von Bundestag und Bundesrat vereidigt. Die offizielle Amtseinführung des 61-Jährigen findet um 12 Uhr im Plenarsaal des Reichstagsgebäudes statt. Steinmeier wird anschließend seine erste Ansprache als Staatsoberhaupt halten. Unmittelbar nach seiner Wahl am 12. Februar hatte er dazu aufgerufen, in schwierigen Zeiten Mut zu beweisen und Freiheit und Demokratie zu bewahren. Sein Vorgänger Joachim Gauck war am Freitag mit einem Großen Zapfenstreich verabschiedet worden.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


波多尔斯基退出国家队,11条金句被赞“诗人”

$
0
0

身披13年德国国家队战袍,共为国家队出场130次,攻入49粒球。卢卡斯·波多尔斯基(Lukas Podolski)在3月23日凌晨德国队对英格兰队的友谊赛中,踢入唯一的进球,作为国家队的告别赛。




波尔蒂王子(Prinz Poldi)是粉丝们送给波多尔斯基的爱称,Poldi之前是德国国家队出色的前锋,也是“小猪”(Bastian Schweinsteiger)的好朋友。为德国国家队效力13载,对于波尔蒂王子的退役,德国队主帅勒夫说到:“'Besondere Spieler haben einen besonderen Abschied(特别的运动员需要一场特别的告别仪式).”


在对阵英格兰的友谊赛中,本来勒夫计划上半场结束后就换下波多尔斯基,但Podli在中场休息时说,他很希望在场上多踢一点时间。


就是这样一位对任何事情都拼尽所能的球员,从国家队退出更是让人泪目。


德国bento.de网站为了表示纪念,整理了波尔蒂王子11条金句来证明他就是足球运动员中的诗人(11 Zitate, die beweisen, dass Lukas Podolski der Poet unter den Fußballern ist),我们一起来感受下吧:



足球就是这样

更强的球队不总是获胜



我很幸运来自科隆

那里简直就是半个伊斯坦布尔




我对于足球的爱

就像爱家庭爱妻子一样

永远在那里



足球很简单

进球,然后回家



我从来不在快要进球时才开始思考



80%的人,包括我自己

都有过掏裆的行为




土耳其的空气

土耳其的美食

都再次让我激动



如果每次射门都能进球

也是件痛苦的事情



现在让我们卷起头、卷起袖子好好踢一场




波兰语,德语,手语

重要的是

接到传球,然后把球射进去




我简短的回答你们吧

这样你们就不用写那么多了


作为王子的迷妹们,你们有没有更好的翻译?



编译:@Kerstin



本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 23.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

23.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



London: Polizei bestätigt sieben Festnahmen im Zusammenhang mit Attentat:

Die britische Polizei hat sieben Personen im Zusammenhang mit dem Londoner Attentat festgenommen. Laut dem Chef der Terrorismusbekämpfungseinheit gehen die Ermittler von einem islamistisch motivierten Terrorangriff aus. In der nordenglischen Stadt Birmingham stürmten Einsatzkräfte in der Nacht eine Wohnung und nahmen drei Männer in Gewahrsam. Eine Verbindung des Einsatzes zu dem Terroranschlag bestätigte die Polizei bislang nicht. Britische Politiker wie Premierministerin Theresa May und der Londoner Bürgermeister Sadiq Khan bekräftigten nach dem Angriff, ihr Land werde sich dem Terrorismus niemals beugen oder sich von ihm einschüchtern lassen. May hatte nach einer Sitzung des Sicherheitskabinetts angekündigt, die Terrorwarnstufe nicht erhöhen zu wollen. Derzeit gilt in Großbritannien die zweithöchste Stufe. Nach dieser gilt ein Anschlag als "sehr wahrscheinlich". Ein Angreifer hatte am Mittwochnachmittag im Londoner Parlamentsviertel vier Menschen getötet und wurde selbst von einem Polizisten erschossen.

 

Neue Erkenntnisse um Trumps Abhörvorwürfe:

In der undurchsichtigen Affäre um ein angebliches Abhören von US-Präsident Donald Trump vor seiner Amtseinführung sind neue Erkenntnisse aufgetaucht. Der Vorsitzende des Geheimdienstausschusses im US-Repräsentantenhaus, Devin Nunes, sagte, es sei möglich, dass Gespräche von Trump und seinen Mitarbeitern durch routinemäßige Abhöraktionen mitgeschnitten worden seien. Nunes sagte, er habe beim Sichten von ihm zugeleiteten Geheimdienstunterlagen bemerkt, dass es offenbar zufällig gesammelte Informationen gegeben habe. Das sei "normales, zufälliges Sammeln". Nunes sagte aber auch, dass die Vorwürfe gegen Obama weiterhin haltlos seien. Trump sagte trotzdem, er empfinde durch die Erkenntnisse "so etwas wie eine Rehabilitierung". Der US-Präsident wirft seinem Vorgänger Barack Obama vor, dieser habe ihn in seinem Wahlkampf-Hauptquartier in New York abhören lassen. Die US-Geheimdienste verneinen dies.

 

In Genf beginnen neue Friedensgespräche zu Syrien:

Unter Vermittlung der Vereinten Nationen werden an diesem Donnerstag in Genf die Friedensverhandlungen zwischen der syrischen Regierung und der Opposition fortgesetzt. An der fünften Verhandlungsrunde nehmen nach UN-Angaben sowohl die Rebellengruppen als auch die Regierung teil. Die Konfliktparteien sollen dabei zunächst getrennt voneinander mit Ezzeldin Ramzy zusammenkommen, dem Stellvertreter des Syrien-Gesandten Staffan de Mistura. Die Teilnahme aller Rebellengruppen an den Genfer Friedensgesprächen könnte den von den UN vermittelten Friedensprozess voranbringen. In der vergangenen Woche hatten einige Oppositionsgruppen ihre Teilnahme an einer neuen Runde der parallel laufenden Gespräche im kasachischen Astana verweigert. Die Verhandlungen waren von Russland, dem Iran und der Türkei initiiert worden und sollen den vereinbarten Waffenstillstand in Syrien stabilisieren.

 

Eisdecke in Arktis so niedrig wie noch nie:

Noch nie war die Eisdecke der Arktis vor Ende des Winters so klein wie 2017. Das teilte die US-Weltraumbehörde Nasa mit. Die Eisschicht auf den Meeren rund um den Nord- und Südpol konnte sich demnach in der kalten Jahreszeit nicht erholen. Die Ursache für den Negativrekord in der Arktis war den Angaben zufolge der warme Herbst und Winter. Im März erreicht das Nordpoleis normalerweise seine größte Ausdehnung. Nach Angaben von Forschern des Nationalen Schnee- und Eisdatenzentrums der USA hat die Eisdecke in der Arktis nur 14,42 Millionen Quadratkilometer erreicht. Auch in der Antarktis habe das Meereis "die geringste je von Satelliten gemessene Ausdehnung zu diesem Zeitpunkt in der südlichen Hemisphäre" erreicht, erklärten die Forscher. Seit 38 Jahren wird die Entwicklung der Eisflächen an den Polen gemessen.

 

Leipziger Buchmesse mit Auszeichnung für Mathias Enard gestartet:

Die Leipziger Buchmesse ist mit einem Bekenntnis zu einem geeinten Europa eröffnet worden. Der französische Schriftsteller Mathias Enard erhielt für seinen Roman "Kompass" den mit 20.000 Euro dotierten Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung. Dieser zählt zu den wichtigsten Literaturpreisen in Deutschland. Die Jury sagte, Enards neues Buch über das Verhältnis Europas zur arabischen Welt zeige auf, wie die islamische, die christliche und die jüdische Tradition ineinandergriffen. In einer Zeit von Spaltung und Hass trete der Autor als "einzigartiger Vermittler" und "leidenschaftlicher Orientforscher" auf. Mit der Preisverleihung beginnt traditionell der Frühjahrstreff der Buchbranche in Leipzig. Die Messe dauert bis Sonntag. Es sind fast 2500 Aussteller aus 43 Ländern vertreten. Die Veranstalter rechnen mit rund 190.000 Besuchern.

 

Podolski verabschiedet sich mit Traumtor und Sieg gegen England:

Bei seinem letzten Spiel für die deutsche Fußballnationalmannschaft hat Lukas Podolski seinem Team mit einem fulminanten Tor den Sieg gegen England beschert. In der 69. Minute platzierte der 31-Jährige den Ball aus über 20 Metern Entfernung mit einem Linksschuss ins Tor. Die Mannschaft unter Trainer Joachim Löw feierte mit dem 1:0 den ersten Heimsieg gegen die "Three Lions" seit 30 Jahren. Podolski gab bei dem Freundschaftsspiel seinen Abschied als Nationalspieler. In seinen 130 Länderspielen erzielte der Kölner 49 Tore. Unter tosendem Applaus wurde Podolski von den knapp 61.000 Zuschauern im Dortmunder Stadion verabschiedet.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


2017上半年最全的德语欧标考试时间

$
0
0

考试简介

欧洲共同语言参考标准,简称"欧标",是欧洲议会在2001年11月通过的一套建议标准,为欧洲语言在评量架构和教学指引、考试、教材等方面提供的参考基准。德语的标准,由歌德学院制定。大家可以根据自己的德语学习情况报考各个级别的考试。德语欧标从入门到精通大致分为6级:A1,A2,B1,B2,C1,C2


2017上半年考试地点及时间

想参加德语欧标A1-C2考试的同学,可以在德国或世界各地的Goethe-Institut、歌德中心以及与歌德学院合作的考试合作伙伴处参加考试。中国大陆境内,可在以下地点参加考试:


【北京歌德学院】

A1青少年证书考试日期:5月19日

A1考试日期:2月16日,3月20日,4月21日,5月19日,6月23日,7月19日

A2考试日期:2月17日,3月21日,5月22日,7月20日

B1考试日期:2月16日,3月20-22日,4月21日,5月19-23日,6月23日,7月19-21日

B2考试日期:2月17日,3月21日,5月22日,7月20日

C1考试日期:3月22日,5月23日,7月21日

C2考试日期:5月23日


-- 具体报名时间可咨询歌德中心 --

电话:010-8251 2909

传真:010-8251 2903

邮箱:info@peking.goethe.org

网址:https://www.goethe.de/ins/cn/zh/sta/pek.html

地址:北京海淀区中关村南大街2号数码大厦B座17层


【上海锦创歌德德语培训】

A1考试日期:1月10日,2月17日,2月23日,3月30日,4月28日,5月3日,7月7日,7月11日,9月8日,9月14日,11月24日,11月29日

A2考试日期:1月24日,2月22日,5月2日,7月10日,9月13日,11月28日

B1考试日期:1月5日,2月16日,2月20日,2月21日,3月21日,4月11日,4月26日,4月27日,5月25日,7月5日,7月6日,9月7日,9月11日,9月12日,11月22日,11月23日,11月27日

B2考试日期:2月15日,4月25日,7月4日,9月6日,11月21日

C1考试日期:2月14日,4月24日,7月3日,9月5日,11月20日

C2考试日期:2月14日,5月4日,7月3日,9月5日,11月20日


-- 具体报名时间可咨询歌德中心 --

电话:021-3222 0316

传真:021-6289 7762

邮箱:kurse.shanghai@goetheslz.com

QQ:2753095927

网址:http://shanghai.goetheslz.com/zh

地址:上海市静安区巨鹿路628号


【重庆·四川外国语大学歌德语言中心】

A1考试日期:5月12日

A2考试日期:5月12日

B1考试日期:5月11日

B2考试日期:5月10日


-- 具体报名时间可咨询歌德中心 --

电话:023-6538 1855

传真:023-6538 1856

邮箱:info.chongqing@goetheslz.com

QQ:1078999160

网址:chongqing.goetheslz.com

地址:重庆市沙坪坝区烈士墓四川外国语大学国际大厦A栋1304室


【南京·苏教国际歌德语言中心】

A1考试日期:1月12日,2月20日,4月27日,6月29日

A2考试日期:1月12日,2月20日,4月27日,6月29日

B1考试日期:1月9日,2月18日,3月20日,3月25日,4月8日,4月24日,5月15日,6月26日

B2考试日期:1月14日,2月24日,4月28日,6月30日

C1及C2考试日期,请电话咨询预约: 025-83335690


-- 具体报名时间可咨询歌德中心 --

电话:025-8333 5690 ,025-8333 5691,025-8333 5986

传真:025-8333 5692

邮箱:info.nanjing@goetheslz.com

QQ:912221245 (goethe_nj@qq.com), 903885354

网址:http://nanjing.goetheslz.com/zh

地址:南京市鼓楼区上海路205号 江苏国际预科学院3楼


【天津外国语大学歌德语言中心】

A1考试日期:1月12日,2月20-24日,4月24-28日,7月3-7日,8月28-31日,11月13-17日

A2考试日期:1月15日,2月20-24日,4月24-28日,7月3-7日,8月28-31日,11月13-17日

B1考试日期:1月14日,2月20-24日,4月24-28日,7月3-7日,8月28-31日,11月13-17日

B2考试日期:1月13日,2月20-24日,4月24-28日,7月3-7日,8月28-31日,11月13-17日


-- 具体报名时间可咨询歌德中心 --

电话:022-2326 5642

传真:022-2326 5642

邮箱:info.tianjin@goetheslz.com

QQ:1150266858

网址:http://tianjin.goetheslz.com/zh

地址:天津市河西区马场道117号 天津外国语大学3号楼2楼。


【西安外国语大学歌德语言中心】

A1考试日期:1月10日,2月28日

A2考试日期:1月10日,2月28日

B1考试日期:1月11日,3月01日


-- 具体报名时间可咨询歌德中心 --

电话:029-8530 9424

传真:029-8530 9914

邮箱:info.xian@goetheslz.com

QQ:1062670807

网址:http://xian.goetheslz.com/zh

地址:西安市长安南路437号西安外国语大学图书馆二楼


【青岛大学歌德语言中心】

具体考试时间需咨询该中心


ps,小编今天邮件先询问了下,得到的回复是:


“一般都会在每期考试前3周左右在网站新闻栏发布报名公告。最近一次举办考试的日期预计在4月底,考试大概每隔一月安排一次,请关注网站新闻栏公告。”


所以具体考试时间还请有需要的同学自行关注或咨询哦~


电话:0532-8595 0060

邮箱:info.qingdao@goetheslz.com

QQ:1485724921

网址:http://qingdao.goetheslz.com/zh

地址:青岛市崂山区香港东路9号青岛大学科技园D栋西楼5楼青岛大学歌德语言中心


【东北大学歌德语言中心】

具体考试时间需咨询该中心


电话:024-8368 7291/186 0405 8269

邮箱:info.shenyang@goetheslz.com

QQ:2067220490

网址:http://shenyang.goetheslz.com/zh

地址:东北大学歌德语言中心辽宁省沈阳市和平区文化路3号巷11号综合楼


【广东财经大学歌德语言中心】

具体考试时间需咨询该中心


电话:020-8409 6325

邮箱:info.guangzhou@goetheslz.com

网址:http://guangzhou.goetheslz.com/zh

地址:广州市海珠区赤沙路21号广东财经大学第二教学楼二楼



那么其他城市的小伙伴如果想考欧标,去哪里学德语呢?

现在,你的机会来啦!沪江德语网校课程提供各种级别的欧标课程,为你的考试助力!

戳我查看欧标德语课程>>



小编推荐

德语考试经验分享>>


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 24.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

24.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Trump stellt eigener Partei ein Ultimatum zu "Obamacare":

US-Präsident Donald Trump hat seiner eigenen Partei ein Ultimatum gestellt: Demnach nehmen die Republikaner die verhandelte Reform von Obamacare entweder an diesem Freitag im Repräsentantenhaus an oder er lässt das Gesetz fallen. Das erklärte der Haushaltsdirektor im Weißen Haus, Mick Mulvaney, nach der abrupten Verschiebung der Abstimmung über die Gesundheitsreform am Donnerstagabend. Der Präsident habe genug verhandelt, so Mulvaney. Hintergrund der Terminverschiebung sind Unstimmigkeiten innerhalb der Republikanischen Partei. Eine größere Zahl von Abgeordneten ist nicht bereit, für das neue Krankenversicherungsmodell zu stimmen. Eine Mehrheit für die Gesetzesänderung galt daher als unwahrscheinlich. Trump will "Obamacare" durch ein stärker marktwirtschaftlich ausgerichtetes System ersetzen.

 

250 Tote bei Flüchtlingskatastrophe im Mittelmeer befürchtet:

Bei einem Bootsunglück im Mittelmeer könnten internationalen Helfern zufolge bis zu 250 Menschen ums Leben gekommen sein. Private Rettungsorganisationen berichteten von zwei Schlauchboten, die vor der Küste Libyens gekentert waren. Nach Angaben der spanischen Organisation Pro-Activa Open Arms wurden fünf Tote geborgen. Die restlichen Menschen seien "verschwunden". Auf jedem Boot könnten mehr als 120 Menschen gewesen sein, hieß es. Bei den entdeckten Ertrunkenen handelt es sich nach ersten Ergebnissen um Afrikaner im Alter zwischen 16 und 25 Jahren. Im Mittelmeer kentern immer wieder Flüchtlingsboote. Das UN-Flüchtlingskommissariat schätzte die Zahl der in diesem Jahr ertrunkenen Migranten vor dem jüngsten Unglück auf 440.

 

Hunderte Menschen gedenken Opfer des Anschlags in London:

Zum Gedenken an die Londoner Terroropfer haben sich einen Tag nach dem Anschlag Hunderte Menschen im Zentrum der britischen Hauptstadt versammelt. Auf dem schwer bewachten Trafalgar Square im Herzen von London zündeten die Teilnehmer einer Trauerkundgebung Kerzen an und legten Blumen nieder. Auf Schildern waren Botschaften wie "Hass wird uns nicht spalten" oder "Wir haben keine Angst" zu lesen. Bürgermeister Sadiq Khan sagte, die Londoner würden sich "niemals vom Terrorismus einschüchtern" lassen. Bei dem Anschlag nahe dem britischen Parlament waren insgesamt fünf Menschen getötet und 40 weitere verletzt worden. Der Attentäter wurde von der Polizei erschossen. Der 52-jährige K. Masood war der Polizei wegen diverser Vergehen bekannt, er galt aber nicht als Gefährder. Der sogenannte "Islamische Staat" bekannte sich in einer Botschaft seines Sprachrohrs Amaq zu der Tat. Die Polizei nahm am Donnerstag in verschiedenen Städten des Landes drei Frauen und fünf Männer fest. Sie werden verdächtigt, Terroranschläge vorbereitet zu haben.

 

Präsidentschaftskandidat Fillon erhebt schwere Vorwürfe gegen Hollande:

Der angeschlagene französische Präsidentschaftskandidat François Fillon hat schwerwiegende Vorwürfe gegen Staatschef François Hollande erhoben. Der Konservative beschuldigte Hollande, gezielt vertrauliche Informationen über die gegen ihn laufenden Ermittlungen durchsickern zu lassen und damit seine Kandidatur zu untergraben. Hollande stehe an der Spitze eines "schwarzen Kabinetts", das den Medien Informationen zuspiele, sagte Fillon im TV-Sender France 2 und forderte eine Untersuchung. Fillon bezog sich bei seinen Vorwürfen auf ein bald erscheinendes Buch zweier Enthüllungsjournalisten, in das er vor dem Druck Einblick erhalten habe. Hollande wies die Darstellungen als "lügnerische Unterstellungen" zurück. Fillon steht wegen der Scheinbeschäftigungsaffäre um seine Frau massiv unter Druck. Die Wahlchancen des ursprünglich als Favorit gehandelten Konservativen haben sich infolge der Affäre deutlich verschlechtert.

 

Hardliner Friedman wird US-Botschafter in Israel:

Der US-Senat hat den rechtsgerichteten Hardliner David Friedman als Botschafter der USA in Israel bestätigt. Die Senatoren stimmten der Nominierung des Anwalts mit 52 zu 46 Stimmen knapp zu. Der von US-Präsident Donald Trump ernannte Friedman steht mit seinen Ansichten zum Nahost-Konflikt der israelischen Rechten nahe. Wegen seiner Positionen wird er unter anderem von den US-Demokraten und linksgerichteten jüdischen Gruppierungen in den Vereinigten Staaten heftig kritisiert. Friedman befürwortet die Ausweitung jüdischer Siedlungen in den besetzten Palästinensergebieten sowie die Verlegung der US-amerikanischen Botschaft von Tel Aviv nach Jerusalem. In der Vergangenheit stellte er außerdem das Ziel eines Palästinenserstaates in Frage. Israels Ministerpräsident Benjamin Netanjahu zeigte sich erfreut über die Bestätigung Friedmans und hieß ihn auf Twitter als engen "Freund Israels" willkommen.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


Viewing all 2458 articles
Browse latest View live