Quantcast
Channel: 沪江德语:德语学习门户
Viewing all 2458 articles
Browse latest View live

德国喜剧电影《男士收容所》在线观看

$
0
0

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。


【影片信息】


电影名称: Männerhort

中文译名: 男士收容所

执导导演: 弗兰齐斯卡·迈尔·普里斯

影片编剧: Rainer Ewerrien / Kristof Magnusson(原作)

电影主演: 埃利亚斯·穆巴里克 / 克里斯托弗·玛利亚·赫斯特 / 德特勒夫·布克 / 科斯马·席瓦·哈根 /Serkan Cetinkaya

电影类型: 喜剧

制片国家: 德国

影片语言: 德语
上映日期:  2014年10月2日
电影片长: 97分钟


【剧情简介】

男人,尤其是已婚男人,纵有千般本领,也难耐家有糟糠。于是,各位妻管严们开发出了“男人之地”,来使自己得到喘息的机会。可是,好景不长,麻烦不断…


【精彩剧照】

 


 


 


 




本文章系沪江德语整理,影评部分摘自豆瓣电影!如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章



《新求精德语》线上课程登陆沪江网校:携手同济大学出版社重塑经典

$
0
0
 在“互联网+”的大势下,越来越多的传统优质教学资源与互联网进行了深度结合,为在线教育的发展提供了助燃剂。继与人民教育出版社合作推出《中日交流标准日本语》(简称“新标日”)系列网络日语课程之后,海量优质课程平台沪江网校又携手同济大学出版社,为广大德语学习者带来了巨大的福音:同济大学出版社经典教材《新求精德语强化教程》(简称“新求精”)线上课程正式登陆沪江网校!
 

目前已上线的《新求精》系列课程:

 
沪江德语作为沪江网校旗下优质子品牌,致力于为广大德语学习者提供从零基础到高阶的专业德语课程、学习工具以及交流学习社区。自2011年创办以来,辐射数十万德语学习者和爱好者,成为线上德语学习领域首屈一指的品牌。
 
此次和同济大学出版社合作的“新求精”系列德语课程所使用的《新求精德语强化教程》乃德语培训的经典教材,由同济大学留德预备部专家编写,前身为国家留德人员培训专用讲义,历经德语培训市场近20年风雨磨砺,载誉无数。全新第四版教材专为有留德意向的学员打造,以主流德语考试TestDaf(“德福”考试)和DSH(德国高校入学考试)为培训的最终目标,通过德语语音、基础对话入门、语法积累、词汇培养和德语听说读写能力构建等方式培养学习者的德语能力,一点一滴,使其从零基础开始直到具备参加德语考试的能力。
 

当经典教材遇上“互联网+”

这次的“新求精”课程,是同济大学出版社首次授权教学机构使用“新求精”教材开发线上课程。据悉,在课堂呈现形式上,此课程采用了沪江网校第三代课件系统——OCS 3.0系统,这是专为在线教育而应运而生、历时3年打造的业内领先的在线教学系统:集上课、字典、笔记、提问、测验于一体,其学习体验远超过一般网站提供的录屏课程。不但画面更加清新简洁、课堂归纳总结更加清楚直观,还支持目前各类主流终端,无论是用智能手机(iOS和安卓系统)、平板电脑、PC或者笔记本电脑,学员均可随时随地安排学习并且共享学习进度。
 
课程设置方面,沪江德语将教材与德语欧标A1-B2的能力要求进行了比较与分析,发现“新求精”德语的初级I程度高于欧标A1,初级II高于欧标A2,以此类推,于是便将对应的“新求精”德语课程定义为相应欧标课程的“强化版”,如“新求精初级I”课程为“0-A1强化版”,意即学完该课程,能力水平应高于欧标A1,达到A1+。
 
关于授课师资方面,此次任课老师均具备硕士及以上学历,大都为海归德语人才。不但德语基本功过硬还都拥有丰富的授课经验,特别是大量的线上授课经验。老师们的上课风格多样,力图呈现出该阶段应有的教学特色,保障更好的学习效果。
 
沪江德语考试研究院主任Daniel Liu博士表示:“新求精”德语系列教材非常符合中国学生的语言学习习惯,教学内容很丰富、难度呈梯形递进,特别是其练习的设置能够帮助学员为未来留学的各类德语考试做准备。沪江网校之前已经将《柏林广场》系列A1-B2的课程用课件形式呈现出来,反响良好,能帮助同学们系统地学习德语。相信凭借网校多年的在线教学经验,此次的《新求精》系列课程定会为德语学习者带来更好的学习体验。

关于《新求精》系列教材

全系列教材共分为4册,即《新求精初级I》、《新求精初级II》、《新求精中级I》和《新求精中级II》,此外还配套大量的专项,共同组建起完整的德语学习系统。前面提到的初级I至中级II的教材大致对应了德语欧标A1、A2、B1和B2难度。其中初级I和初级II两本教材内容会特别侧重基础语法输入、词汇储备构建,而中级I和中级II则会把学习重心放在听说强化和考试预备上。新求精全系列基础词汇量超过6000,优秀学员词汇量可达8000,学完全部4册的优秀学员可以具备冲击德福16分或者DSH 2分的能力。
 
同济大学出版社“新求精”教材责任编辑孙老师表示:“新求精”德语教材可以说是国内德语培训界的常青树,影响力非常大,几乎平均每三名德语学习者就有一名使用新求精系列教材。这近20年以来,“新求精”的内容不断顺应时代调整,从PNDS到DSH再到TestDaf,每一个版本的调整都会更替约35%的内容,目的就是为了给学员提供最新的德语素材和考试备考材料。最新面世的第四版新求精中级I和中级II,更是为了适应广大德语学习者德福培训的需求,在原来第三版的基础上把一半的文章都更新了。
 
为了适应广大德语学习者德福培训的需求,最新面世的第四版新求精中级I和中级II甚至在第三版的基础上再次更换了50%的文章,并按照DSH和TestDaf考试要求设置了大量针对性练习题,这样既能为德语学习者提供最新的德国信息积累口语和写作素材,也能让他们更早为德语考试做准备。所以和同时期的德语原版教材相比,无论是内容和形式“新求精”教材都是常换常新,因此才做到了经久不衰。
 
 ——

本周最热文章


德语视听:德国不再是世界最佳国家,原因有三

$
0
0

Welches Land ist das beste der Welt? Das wollte das Journal „U.S. News & World Report“ gemeinsam mit einer Consulting-Firma und der Wharton School of Business herausfinden. Zusammen erstellten sie eine Rangfolge von 80 Ländern.

哪个国家是最好的?《美国新闻与世界报道》期刊联合一家咨询公司以及沃顿商学院,试图找到这个问题的答案,并且公布了80个国家的排名。


Dabei bewerteten sie die Staaten nach Kriterien wie Macht und wirtschaftlichem Einfluss. Auch Bürgerrechte und Lebensqualität wurden in die Studie miteinbezogen.

他们以这些国家的综合国力、经济影响力等为指标进行了评估,同时参考公民权利、生活质量,得出了研究结果。


Für die Deutschen hat das Gremium durchwachsene Nachrichten. Im vergangenen Jahr stand Deutschland noch auf Platz eins des Rankings als bester Staat der Welt. Nun sind die Deutschen auf Platz vier abgesackt. Neuer Spitzenreiter ist die Schweiz. Kanada belegt weiterhin Platz zwei der Liste. Großbritannien konnte sich trotz Brexit auf Platz drei behaupten.

研究者得出的结论让德国人万万没想到。因为去年,德国还作为世界最佳国家排在第一名,但是现在却降到了第四位。第一名的新得主是瑞士。加拿大依然保持第二。尽管脱欧,英国仍然得到了第三。


Deutschlands Abrutschen liegt vor allem an drei Punkten - dem Geschäftsumfeld, den Bürgerrechten und der Lebensqualität. Hier gab es offenbar Einbußen, was die Studie auf die zunehmende öffentliche Verunsicherung durch die Flüchtlingskrise zurückführt.

德国排名的下滑主要是因为以下三点因素:商业环境、公民权利以及生活质量。调查表明,由难民危机引起的公众日益增加的不安全感,对排名也有明显的影响。


【词汇学习】

erstellen v. 完成,制作,建造

bewerten v. 对……估价/评分

miteinbeziehen v. 混合

Lebensqualität f. 生活质量

Spitzenreiter m. 领先的人/队伍

behaupten v. 声称,断言

Einbuße n. 损失,影响

Verunsicherung f. 不确定,不可靠感

zunehmend adj. 不断增加的



本文译者:@牛奶粥



本周最热文章


邂逅爱情--7款染上爱情色彩的甜品

$
0
0

Sieben süße Rezepte in der Farbe der Liebe

邂逅爱情——7款染上爱情色彩的甜品


An jedem Valentinstag möchtet ihr eurem Schatz sagen, wie viel er euch bedeutet, aber euch fehlen die richtigen Worte? Dann sagt es beim nächsten Mal doch mit süßen Köstlichkeiten! Denn Liebe geht ja bekanntlich durch den Magen. Diese 7 Desserts in der Farbe der Liebe treffen garantiert mitten ins Herz. Wir wünschen euch einen romantischen Valentinstag und gemütliche Stunden zu zweit!  

每个情人节你是否都为如何向你的他/她充分表达爱意而苦恼?那下个情人节就用甜品代替吧!因为众所周知要征服一个人的心,首先要征服他/她的胃。这7款带着浓郁爱情色彩的甜品一定能转达心意,甜入心田。我们希望大家都能度过一个浪漫的情人节,尽情享受属于二人的甜蜜时光!


1. Rote Inge 

红英格

Dessert mit Himbeeren

覆盆子系甜品

Zutaten 

配料

300g Himbeeren (TK)

300g覆盆子

150g  Baiser, grob zerbröckelt

150g蛋白酥皮甜饼,弄碎

400ml Schlagsahne

400ml掼奶油


做法:

按顺序放进玻璃容器里,冷藏2h即可食用,口感类似冰淇淋蛋糕,是一道简单美味的小甜品。


 


2. Rote Grütze

红果羹

schnell und einfach 

快手甜品

Zutaten

配料

2 Gläser Schattenmorellen

两杯优质酸樱桃

1 Beutel Erdbeeren oder gemischte Beeren nach Wahl (TK) 

1袋精选草莓或混合浆果  

1 Beutel Puddingpulver (Vanille)  

一袋布丁粉(香草味)


图片来自互联网



图片来自互联网


3. Schwarzwälder Kirsch Cupcakes 

黑森林樱桃纸杯蛋糕

Zutaten  

配料

100g Butter   

100g黄油

50g Schokolade, (Zartbitterschokolade)

50g黑巧克力

130g Zucker, brauner

130g红糖

2 Ei(er)    

2枚鸡蛋

1 TL Backpulver

一茶匙发酵粉

1 Prise(n) Salz   

 一撮盐

180g Mehl    

180g面粉

3 EL Kakaopulver  

3汤匙可可粉

100ml Milch    

100ml牛奶

1/2 Glas Schattenmorellen  

半杯优质酸樱桃

2 EL Speisestärke

2汤匙淀粉

1 EL Kirschwasser

1汤匙樱桃酒

400ml Schlagsahne

400Ml掼奶油

1 Pck. Sahnesteif

一小包稠奶油

1 Pck. Vanillezucker    

一小包香草细砂糖

2 EL Schokoladenraspel

2汤匙巧克力末儿

12 Stück(e) Papierförmchen für Muffins

12个盛玛芬的纸杯模


【注】Muffins和Cupcakes有区别,此处译者根据原作者食谱列举。

图片来自互联网


图片来自互联网


4.Red Velvet Cake

红丝绒蛋糕

Zutaten

配料

300g Zucker

300g糖

3 Ei(er)

3枚鸡蛋

1 Pck. Vanillinzucker

一小包香草细砂糖

340g Mehl

340g面粉

1 EL Kakaopulver

1汤匙可可粉

1 Prise(n) Salz

一撮盐

1 TL Natron

1茶匙小苏打

2 TL Backpulver  

2茶匙焙粉

300ml Öl      

300ml油

280ml Buttermilch

280ml脱脂乳

1 TL Lebensmittelfarbe, rote    

1茶匙红色食用色素



图片来自互联网


5. Liebesäpfel 

爱之果

Zutaten

配料

4 Äpfel, säuerlich     

4个酸苹果

4 EL Zucker      

4汤匙砂糖

50ml Wasser  

50ml水

400g Zucker (Würfel)    

400g方糖

1 TL Lebensmittelfarbe, rot (nach Belieben auch andere Farbe möglich)

红色食用色素(也可根据个人喜好加其他颜色)

1 TL Aroma (Vanilleessenz)    

1茶匙食用香精(香草味)

1 TL Essig      

1茶匙醋



图片来自互联网


6.Amarena-Kirsch-Eis 

阿玛蕾娜樱桃冰

Der italienische Klassiker 

经典意式甜品

Zutaten

配料

250g Joghurt    

250g酸奶

100ml Milch      

100ml牛奶

200g Sahne    

200g奶油

70g Zucker    

70g砂糖

20ml Rum oder Amaretto

20ml朗姆酒或意大利杏仁酒 

25ml Sirup von den Amarenakirschen    

25ml阿玛蕾娜樱桃糖浆

100g Amarenakirsche(n)      

100g阿玛蕾娜樱桃



图片来自互联网


7. Erdbeeren: Vielseitige Rezepte von Salat bis Dessert

草莓:从沙拉到甜品的全能型水果

Wenn wieder die Saison der Erdbeeren beginnt, kann ihnen niemand wiederstehen! Ob als Kuchen, Dessert, im Salat, konserviert als Marmelade, Konfitüre, als Likör oder einfach pur – frische Erdbeeren sind eine köstliche Gaumenfreude und reich an den Vitaminen C, B1 und 2 und Karotin. Außerdem liefern sie viel Kalium, Kalzium, Phosphor und Eisen. 

每当草莓季再次来临,相信没有人能够抵御它的魅力!无论它是作为点心、甜品,还是出现在沙拉里,抑或作为果酱装进水果罐头,又或者制成蜜酒,甚至直接食用——新鲜的草莓不仅是饕客们的口福,它本身还富含维生素C、维生素B1&B2和胡萝卜素。此外,它还为人体提供所需的钾、钙、磷和铁。


Rezepte mit Erdbeeren: Vorspeisen, Hauptgänge und Desserts

Wussten Sie, wie unglaublich vielseitig die Erdbeere ist? Tatsächlich gibt es so viele Rezeptmöglichkeiten, dass man aus der Erdbeere sogar ein ganzes Menü zubereiten kann – vom Erdbeer-Rucola-Salat über das Rinderfilet mit fruchtiger Erdbeersoße bis hin zum cremigen Erdbeer-Joghurt-Dessert und einem Gläschen Erdbeer-Caipirinha. Trauen Sie sich – und machen Sie mehr aus der Erdbeere als Kuchen und Eis.

含有草莓的菜谱可以是:餐前小吃,主菜和甜品

你知道草莓有多“多才多艺”吗?事实上,用它能烹饪出各种菜肴,甚至能够专门出一份“草莓宴”菜单——从草莓芝麻菜沙拉到草莓汁牛排,再到奶油草莓酸奶甜品和草莓凯匹林纳鸡尾酒。现在就试着用草莓做更多的蛋糕和冷饮吧!






德语厨房相关推荐:

德国美食:红果羹

经典德式甜品“黑森林蛋糕”



译者:@萌萌哒厨神



本周最热文章


德语鲜为人知的15个真相,你都知道吗?

$
0
0

1. 德国人的平均说话速度是每分钟135个单词。如果这个数字对你来说太抽象的话,我们来做个比较,美国说唱歌手Eminem在他的歌曲Rap God里的速度是每分钟近250个单词。


2. 德语里没有一个单词含有6个以上连续的元音(不信你数数?)。包含5个连续元音的单词有Bioeier, Niveauausgleich和Treueeid。


3. Single这个词有三种词性,对应的意思也不同。das Single指的是单打;der Single指的是单身生活;而die Single指的是每面只有一首或者两首歌曲的单曲唱片。




4. 德语中共有10种词类:名词、形容词、动词、副词、代词、介词、连词、数词、冠词和感叹词。其中后六种词类只占全部单词的0.5%!!!数量最多的单词属于名词,这个比例超过了70%!


5. 最常被写错的德语单词是lizenzieren(许可、批准)。这一结果来自杜登的调查。因为人们在谷歌这个单词的时候,83%的人把它写成了lizensieren(实际上杜登里是没有lizensieren这个单词的)

同样地,人们还容易落下sympathisch里的h,把Standard错写成Standart,Terrasse写成Terasse(简直是大家来找茬!)


6. 大约46%的名词是阴性!阳性名词占34%,中性名词占20%。看见了吧,明显是女权主义的胜利~




7. 英语中有wunderkind这个词,法语里有niemansland,意大利语里有realpolitik,俄语里有buterbrod,西班牙语里有kuchen,土耳其语里有otoban!很好,德语是个成功的移民。。。

是不是情不自禁读出来了!!!


8. 在美语中,public viewing是看守尸体的意思。其实吧,这个长得酷似英语的单词在英语的世界里根本不存在,换句话说这是德式英语。类似的词还有Smoking, Whirlpool,最广为人知的例子大概就是Handy了。


9. Zigarre, Shampoo, Joghurt, Marmelade甚至Schokolade都是外来语。Zigarre来自玛雅语,Shampoo来自印度语,Joghurt来自土耳其语,Marmelade这么一个日常的单词都是来自葡萄牙语,更令人不敢相信的是Schokolade来自阿兹特克语(阿兹特克是一个存在于14至16世纪的墨西哥古文明)。


10. 杜登词典里最长的一个词目是Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung,共有36个字母。排名第二长的是大家熟知的Donau-Dampfschifffahrtsgesellschaft,莫名地,就是觉得很美妙有木有!


11. 德语单词里最常出现的字母是E,最少出现的是Q。如果玩过画一个刽子手那个游戏的话,就知道德语单词常出现的Top 8字母是按照e-n-r-i-s-t-a-l这个顺序来的。




12. Backfisch是少年的旧称。以前小编只知道Backfisch是从冷柜里拿出来然后油煎的鱼,现在简直无法想象,如果有人说“你的行为举止就像一个Backfisch!”,那么他到底想说啥?


13. Nie, Knabe, nie grub Nero neben Orenburg eine Bank ein!

这什么鬼??把这句话倒过来读。。。就会发现其中的玄妙。。。


14. 德语里最短的全字母句是Sylvia wagt quick den Jux bei Pforzheim. 这句话用33个字母把字母表里26个字母都包括进去了(不要较真ö,ä,ü,ß哈~)


15. 严格来说这个词不算德语词,但是感觉实在太奇葩无法缺席——Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch!这个由58个字母组成的超酷单词其实是威尔士北部一个只有3000位居民的村子的名字。它的中文翻译是——来!跟我念——兰韦尔普尔古因吉尔戈格里惠尔恩德罗布尔兰蒂西利奥戈戈戈赫!


【今日互动】

你还知道哪些德语的小秘密?



译者:@Momoko



本周最热文章


好听的德语歌曲推荐:Ich Muss Immer An Dich Denken 总是不禁想起你

$
0
0

【双语歌词】


ICH MUSS IMMER AN DICH DENKEN SONGTEXT

总是不禁想起你 歌词


Ich red mir ein, es wär okay

骗自己说没关系

Es tut schon gar nicht mehr so weh

早就不再那么心痛了

Es ist okay...

都过去了

Es ist okay...

过去了

 

Ich zieh nächtelang durch die bars, mit den jungs und hab mein spaß

整夜在酒吧间游荡,与友为伴,耽于放纵

Es ist okay...

都过去了

Es ist okay...

过去了

 

Wir können doch Freunde bleiben, hast du gesagt, und ich meinte nur geht klar

我们还可以做朋友,你曾这样说,我却清楚地明白

Ist schon okay

全都过去了

 

Und ich fahre nachts, hellwach allein durch die Straßen

夜晚,我独自在街道间穿梭,异常清醒

Seitdem du weg bist, kann ich nicht schlafen

自你走后,再也无法安睡

Nichts ist okay

忘不了

Gar nichts okay

全都忘不了

 

Ich werd verrückt bei dem Gedanken

发疯似的想着

Wo du heute abend schläfst

你今夜会在何处入睡

Ich dreh durch bei der Frage

失控似的问着

Neben wen du dich legst

你会躺在谁的身边

Ich muss immer an dich denken

我总是不禁想起你

Ganz egal wer mich berührt

不管是谁触动了我

Ich hoffe du denkst mal an mich

希望你能想起我

Wenn dich irgendwer verführt!

如果有谁诱惑你

 

Ich hab seit tagen nicht geweint

我早已不再哭泣落泪

Ich komm schon voll gut klar allein

一个人也能过得很好

Ist okay, was soll schon sein

事已至此,都过去了

Ich schlaf alleine auf der Couch

我独自睡在沙发上

In unserm Bett halt ich's nicht aus

你我曾相拥的床令我无法承受

Ist okay, das schaff ich auch

没关系,这我能做到

 

Und ich koch morgens den Kaffee

早晨煮咖啡

wieder für zwei ganz aus Versehen

不小心还是做了两份

Ist okay, war nur aus Versehen

没关系,只是不小心

Und es ist fast wie Knast in der Wohnung alleine

独自在房里如同困于囹圄

Die Hälfte vom Bett ist immer noch deine

而床的另一半依然为你留着

Nichts ist okay

忘不了

Gar nichts okay

全都忘不了

 

Ich werd verrückt bei dem Gedanken

发疯似的想着

Wo du heute abend schläfst

你今夜会在何处入睡

Ich dreh durch bei der Frage

失控似的问着

Neben wen du dich legst

你会躺在谁的身边

Ich muss immer an dich denken

我总是不禁想起你

Ganz egal wer mich berührt

不管是谁触动了我

Ich hoffe du denkst mal an mich

希望你能想起我

Wenn dich irgendwer verführt!

如果有谁诱惑你

 

Und ich fahre nachts, hellwach allein durch die Straßen

夜晚,我独自在街道间穿梭,异常清醒

Seitdem du weg bist, kann ich nicht schlafen

自你走后,再也无法安睡

Nichts ist okay

忘不了

Gar nichts okay

全都忘不了

 

Und es ist fast wie Knast in der Wohnung alleine

独自在房里如同困于囹圄

Die Hälfte vom Bett ist immer noch deine

而床的另一半依然为你留着

Nichts ist okay

忘不了

Gar nichts okay

全都忘不了

 

Ich werd verrückt bei dem Gedanken

发疯似的想着

Wo du heute abend schläfst

你今夜会在何处入睡

Ich dreh durch bei der Frage

失控似的问着

Neben wen du dich legst

你会躺在谁的身边

Ich muss immer an dich denken

我总是不禁想起你

Ganz egal wer mich berührt

不管是谁触动了我

Ich hoffe du denkst mal an mich

希望你能想起我

Wenn dich irgendwer verführt!

如果有谁诱惑你




SDP简介:

乐队名称为Stonedeafproduction的缩写,由Vincent Stein与Dag-Alexis Kopplin在1999年成立,音乐类型涉及流行、嘻哈、雷鬼(Reggae)及摇滚。这首歌发表于2013年,喜欢的小伙伴还可以听下他们的Ne Leiche、Die Nacht von Freitag auf Montag等歌曲哦~(信息及图片源自wikipedia.org)




本周最热文章


喝啤酒为啥要加蜂蜜!看德国人吐槽法国人20问

$
0
0

前两天好基友@沪江法语的微信发了一篇“德国人最不招法国人待见的26种行为”,说好的互相扶持相濡以沫呢,怎么全是吐槽呀~不服输的德语君也找来了“德国人吐槽法国人20问”礼尚往来!不过看到后面,怎么竟流露出了满满的羡慕嫉妒爱呢 (✿◡‿◡)


1. 为什么法语写出来的字母不读,读出来的字母不写出来呢?



2. 我不懂:为什么法国人吃那么多法棍、可丽饼、格雷派饼就不胖,我去旅游一吃就胖呢?



3. 法语85:写作85,读作4*20+5,喵喵喵?


(班班:这个德国人数学也不好,他写成了85=40*20+5)


4. 法国人为什么要为电影《宿醉》换个名字《糟糕之旅》?



5. 难道所有法国电影男猪脚都叫“杰克”



6. 为什么法国人长得都贼好看?


(班班:这个人有点眼熟,难道不是第5条沙滩上那个?)


7. 法国人怎么就不会垃圾分类呢?



8. 为什么法语有3种将来时,197320种过去时,还有193720102种例外!


(班班:大兄弟别嚎了,德语好不到哪里去)


9. 所有人写国际邮件都用英文,为什么法国朋友们偏不呢?



10. 来交流的怎么都是法国人?为什么没有英国人爱尔兰人瑞典人?


(班班:Klischee!我以前的班上集齐了以上四国人,以及更多)


11. 法国人讲话为什么都那么大声?



12. 法国超市里的果汁种类比我们德国殷切斯汀。


(班班:德国的果汁种类也很多,比如酸菜汁什么的……)


13. 世界上唯一坚持讲自己国家语言的名族……



14. 法国人其实不必把奶酪做得这么棒的。



15. 大多数法国啤酒加蜂蜜,有点接受不了。



16. 法国人唱rap好棒棒哦!



17. 万票圈:为什么法国酸奶好吃到上天、种类还那么多?



18. 法国人说话太快了!


(班班:你们德国人说话也不慢)


19. 96.86%的优秀电子音乐人是法国人,他们怎么做到的?



20. 法国甜点太好吃了!经不住诱惑!



说好的吐槽呢?怎么感觉微微的又有点小羡慕呢?

对于德法差异,你还有什么想说的呢?



译者:@沪江网校德语班主任朝朝



本周最热文章


安以轩嫁百亿CEO,如何用德语表达“百亿”?

$
0
0

3月15日,安以轩在微博上宣布和男友陈荣炼结婚,2年来的秘密恋情刚公开就即将步入婚姻的殿堂:




小编在这里先恭喜月如找到了自己的归宿--百亿CEO陈荣炼,同时也心疼下仙剑留守儿童5秒钟,胡歌的微博应该又沦陷了吧。。。噗,关怀留守儿童的任务就交给微博观光团吧,我们今天除了收获喜讯,还是顺便来学下“百亿”相关的数字的德语表达吧~


先给大家从小到大列下数字的量级:

100(百) Hundert  

1 000(千) Tausend 

1 000 000(百万) Million

1 000 000.000(十亿) Milliarde

1 000 000 000 000(万亿,一兆) Billion

1 000 000 000 000 000(千万亿) Billiarde


百亿就是十个十亿,也就是zehn Milliarden,是不是很好记~

例句:

Bis 2050 wird die Weltbevölkerung auf zehn Milliarden Menschen anwachsen.

到2050年,世界人口将增至百亿。


Wie kann zukünftig genug Nahrung für zehn Milliarden Menschen erzeugt werden?

未来如何生产出足够供百亿人食用的粮食?


· 那么各级别的富翁用德语该如何表达呢?


der Millionär 百万富翁

德语释义:

Besitzer eines Vermögens im Wert von mindestens einer Million einer bestimmten Währung (z. B. Euro)

百万富翁即至少拥有一百万价值的货币(比如欧元)


der Mul­ti­mil­li­o­när 千万富翁

杜登给出的解释是:mehrfacher, vielfacher Millionär 多倍的百万富翁

http://worterbuchdeutsch.com/上给出的解释是:Entsprechend ist ein Multimillionär eine Person, die mehrere Millionen Einheiten der entsprechenden Landeswährung besitzt.

意思是拥有很多百万的人叫Mul­ti­mil­li­o­när,一般理解为千万富翁


· 那么量级再大些,比如亿万富翁怎么说呢?


我们先看下面这段话:

Selbst an Milliardäre haben wir uns gewöhnt und es fallen uns in diesem Zusammenhang schnell Namen ein, wie Warren Buffett, Mark Zuckerberg oder Jeff Bezos. Doch bald werden wir uns wohl an einen neuen Begriff gewöhnen müssen: Den Billionär. Für den Hinterkopf: Eine Billion sind 1.000 Milliarden.

大意:

说到亿万富翁,我们会联想到巴菲特,扎克伯格或者贝佐斯(亚马逊创始人)。不过对于万亿富翁这个概念,我们可能马上就要开始适应了。一万亿就是1000个十亿。


从中我们可以学到:


der Mil­li­ar­där 亿万富翁

杜登释义:

Besitzer eines Vermögens im Wert von mindestens einer Milliarde.

即拥有至少十亿的人叫Mil­li­ar­där(亿万富翁)

这里要注意的是,德语里的亿万富翁是指10亿以上,而不是我们平时说的1亿。


der Billionär 万亿富翁

德语释义:

Person, die eine Billion von einer Währungseinheit besitzt.

即拥有万亿资产的人叫Billionär(万亿富翁)


根据今年初乐施会(Oxfam)的预测,在未来25年内,比尔盖茨很可能成为全球首位万亿富翁。所以目前,我们应该还不会用到万亿富翁这个词。。。



编译:@Kerstin



本周最热文章



德语每日一句:兴趣是在职场成功的第一步

$
0
0

德语每日一句:In jedem Beruf ist der erste Schritt zum Erfolg, sich dafür zu interessieren.兴趣是在职场成功的第一步。
 
在线音频朗读:
本期德语美句由沪江网校德语外教@大牛朗读
 
德语单词学习:
der Erfolg, -e 成功
 
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

本周最热文章


德语写作模板:洗礼邀请函

$
0
0



Einladung zur Taufe

洗礼邀请函


Die Tauffeier ist die christliche Form ein Kind im Leben willkommen zu heißen. Gott wird um seinen Segen und seine Begleitung gebeten. Da der Täufling sich noch nicht selbst zu Jesus Christus bekennen kann, tun dies seine Eltern, Taufpatinnen oder Taufpaten stellvertretend für ihn.

洗礼是基督教欢迎孩子诞生的庆祝仪式。受洗后上帝将保佑他、并常伴他左右。因为受洗的婴儿年龄太小,不能自己向耶稣宣誓,所以由父母或教父母代劳。


Nach dem Gottesdienst wird die Taufe im großen oder kleinen Rahmen mit den Paten, Verwandten und Freunden gefeiert. Eine entsprechende Einladungskarte sollte rechtzeitig verschickt werden. Sie lässt sich auf unterschiedliche Weise gestalten. Man kann zum Beispiel den Taufspruch, den man für das Kind ausgesucht hat, vorab zitieren oder ein Foto des Täuflings auf die Karte drucken. Anregungen für den Text finden sie in unseren Formulierungsvorschlägen und Musterbriefen.

仪式结束后,一家人会和教父以及亲朋好友一起庆祝。父母应该及时地寄送相应的邀请卡。其制作方式多种多样,例如在上面写些为孩子挑选的洗礼谚语或者印上即将受洗的孩子的照片。下面给大家列举一些常用句型和范文:


1. Formulierungen für Einladungskarten

1. 邀请卡惯用语:

Wir laden Euch zur Taufe von Maria ein.

我们邀请你们来参加玛利亚的洗礼。

Maria wird getauft und Ihr seid herzlich eingeladen.

玛利亚即将接受洗礼,衷心邀请你们前来参加。

Wir freuen uns darauf, Marias Taufe mit Euch zu feiern.

如果你们能来参加玛利亚的洗礼,我们将十分高兴。

Es wäre schön, wenn Ihr zu Marias Taufe kämet.

如果你们能来参加玛利亚的洗礼就太好了。

Wir feiern Taufe und laden Euch dazu ein.

我们邀请你们来参加洗礼仪式。

Wir laden Euch ein, bei Marias Tauffeier dabei zu sein.

我们邀请你们来庆祝玛利亚的洗礼。


2. Mustertexte und Vorlagen

2. 范文示例:


范文一:

Liebe Freunde,

Maria soll am ……… um ……… Uhr in der Dreifaltigkeitskirche getauft werden. Wir freuen uns auf den Tag und möchten ihn gern mit Euch feiern. Ihr seid herzlich eingeladen!

亲爱的朋友们,

…月…日…点钟玛丽亚将在圣三一教堂接受洗礼。我们为这天的到来感到高兴,真诚地邀请你们和我们一起庆祝!


范文二:

Liebe Grüße von Silke, Hans und Maria

Maria wird getauft!

Dazu möchten wir Dich/Euch herzlich einladen. Die Tauffeier findet am ……… um ……… Uhr in der Johanneskirche statt. Anschließend essen wir im Restaurant »Windjammer« zu Mittag. Kaffee und Kuchen gibt es bei uns zu Hause.

Wir freuen uns auf Dein/Euer Kommen!

Sabine und Ludwig

西尔克、汉斯和玛丽亚向您问好!

玛丽亚要接受洗礼了!

对此我们真诚地邀请你/ 你们。洗礼庆典将于…月…日…点钟在约翰教堂举行。随后我们在帆船餐厅吃午饭。我们也在家里准备了咖啡和蛋糕。

期待你/你们的到来!

萨比娜和路德维希


范文三:

Einladung zur Taufe!

Am ……… um ……… Uhr wird Maria in der Augustinerkirche getauft. Ihr seid herzlich eingeladen, dabei zu sein. Anschließend feiern wir im Gemeindehaus mit Kaffee und Kuchen. Für die größeren Kinder gibt es Spiele und Musik zum Mitmachen auf der Wiese.

Wir freuen uns auf Euer Kommen!

Resi, Heiner, Flo und Maria

洗礼邀请函!

…月…日…点钟玛丽亚将在奥古斯汀教堂接受洗礼。真诚地邀请你们参加。随后我们将在镇公所庆祝,我们准备了咖啡和蛋糕。我们为大一点的孩子在草坪上准备了游戏和音乐节目。

期待你们的到来!

雷西、海纳、弗洛和玛丽亚



本文译者:@Ivonne



本周最热文章


德国城乡大比拼:城市套路深,我要回农村!

$
0
0

城里人和乡下人仿佛是两个不同的物种,经常互相吐槽互相伤害。众所周知,德国不同于中国,有钱人通常住在乡村,没钱的通常住在城里,那么除此之外德国的城市和乡村还有哪些差异呢?欲知详情请看下文~



Neuigkeiten

新鲜事

Stadt: „Wisst Ihr, was ich heute morgen auf Instagram gesehen habe?“

城市: “你们知道我今天早上在Instagram上看到了什么吗?”

Land: „Wisst Ihr, was ich gestern auf dem Markt erfahren habe?“

乡村:“ 你们知道我昨天在集市上经历了什么吗?”


Wohnungssuche

找房子

Stadt: „Der Berliner Wohnungsmarkt ist echt ein Albtraum. Wir finden einfach nichts; bei den Maklern ist ja nicht mal mit Geld noch irgendwas zu machen, es gibt einfach keine normalen, halbwegs renovierten, bezahlbaren Dreizimmerwohnungen.“

城市:“柏林的住房市场简直就是个噩梦。我们啥也找不到。就算给房地产经纪人塞钱也无济于事,根本就没有普通的、装修还过得去的、能支付得起的三室住房。”

Land: „Meine Oma hat uns einen Acker geschenkt, da bauen wir. Was ganz gut ist: Der Vater vom Sepp ist Bauunternehmer. Auf jeden Fall will ich eine Fußbodenheizung und einen Wintergarten.“

乡村:“奶奶送给我们一块地,我们要在那建房子。特别赞的是Sepp的爸爸是建筑商。无论如何我都要地暖和温室。”


Mode

时尚

Stadt: „Fair Fashion, Nachhaltigkeit und so, das ist mir alles superwichtig; also der Pullover hier, der ist aus der ‚Conscious Collection‘ von H&M. Ich persönlich sehe ja immer sofort, ob jemand das Original oder die Billig-Kopie trägt.“

城市:“时尚并且经久耐穿,对我来说都超级重要。这件毛衣来自H&M的Conscious系列。我总是能立刻认出别人穿的是正品还是便宜的山寨货。”

Land: „Wann ist eigentlich wieder Winterschlussverkauf? Ich bräuchte mal eine neue Hose.“

乡村:“什么时候才是冬末大减价啊?我需要一条新裤子。”


Beziehungen

两性关系

Stadt: „Ich bin mir nicht sicher, ob wir eine offene Beziehung führen oder ob sich das Ganze in Richtung Polyamorie entwickeln wird; mal sehen. Von Tinder melde ich mich auf jeden Fall erst mal nicht ab!“

城市:“我不确定我们是要开始一段公开的恋情,还是会朝着多重伴侣关系的方向发展,看看再说吧。无论如何我都不会注销我的Tinder(一款交友软件)账户的!”

Land: „Sabrina und Torsten sind schon seit 10 Jahren zusammen, seit sie 16 sind! Und glaubst Du, der macht ihr mal einen Heiratsantrag? Er will nicht mal in die Einliegerwohnung von ihren Eltern mit einziehen, dabei liegt die ganz in der Nähe von seiner Arbeit!“

乡村:“Sabrina和Torsten从16岁开始就在一起,到现在已经10年了。你觉得他会向她求婚么?他甚至不愿意搬进她父母的房子,而且那儿离他工作地点特别近呢。”


Geld

Stadt: „Heftig, wie billig alles auf dem Dorf ist! Vier Cuba Libre für 13 Euro, das ist ja fantastisch!! Lasst uns einfach alle nach Brandenburg ziehen!!!“

城市:“天哪,乡下的东西可真便宜!四杯自由古巴才13欧,棒呆!!我们所有人都搬到勃兰登堡去吧!!!”

Land: „Welcher Trottel gibt 9,80 Euro für einen Avocado-Toast aus?“

乡村:“哪个傻瓜会花9.8欧买一个牛油果面包啊?”


Familie

家庭

Stadt: „Super stressig, meine Mutter kann jetzt Facetimen und ruft mich echt mindestens einmal in der Woche an! Als ob die Familien-What’s-App-Gruppe nicht schon voll die krasse Zumutung wäre! Nur, weil meine Eltern mein Start-up finanziert haben, muss ich mich jetzt dauernd melden oder wie?!“

城市:“压力山大,我妈现在会视频了,每周至少呼叫我一次!搞得好像What’s-App的家族群一点也不烦人一样!就因为我的父母在我创业的时候资助了我,所以我现在就必须不停地和他们保持联系还是怎样?!”

Land: „Wie, Brunch am Sonntag um 12 Uhr? Da kann ich nicht, die Oma kocht Geschnetzeltes!“

乡村:“啥,周日12点去吃早午餐?我去不了,因为奶奶要做调汁肉片!”


Kultur

文化

Stadt: „Ich schau’ inzwischen ja gar kein Fernsehen mehr. Brauch ich einfach nicht; im deutschen TV läuft eh nur Schrott, das ist mit amerikanischen Serien überhaupt nicht zu vergleichen.“

城市:“我现在已经完全不看电视了,我根本就不需要。德国的电视太无聊了,和美剧根本没法比。”

Land: „Habt Ihr Lust, am Wochenende nach Ochsenfurt ins Kino zu fahren? Da läuft ‚Fantastic Beasts’ in 3D, voll geil! Dann würde ich schon mal Fahrgemeinschaften bilden, mit dem Zug brauchen wir sonst nämlich wieder anderthalb Stunden!“

乡村:“你们有兴趣周末一起去奥克森富特看电影么?3D版的《神奇动物在哪里》上映了,超级棒!要去的话我得组织拼车,因为坐火车要多花一个半小时!”





本周最热文章


揭秘德国名人:巴赫居然有二十个孩子?

$
0
0

巴洛克时期著名的德国作曲家巴赫(Johann Sebastian Bach),1685年3月21日出生在图林根州小城艾森纳赫的一个音乐世家,音乐史上最重要的作曲家之一,也被尊称为“西方近代音乐之父”。


图片来自互联网


在德国电视二台(ZDF)2003年的节目《Unsere Besten – Die größten Deutschen(最伟大的德国人)》票选中,巴赫位列第六。


巴赫的代表作有《勃兰登堡协奏曲》、《马太受难曲》等,莫扎特、贝多芬等伟大的作曲家都对巴赫的作品崇拜有加。不过,虽然巴赫生前是一位著名的宫廷乐长,但在有生之年却并未享有盛名,直到去世后人们才发现其作品的精妙。据说贝多芬第一次感受巴赫的作品时,不禁感叹道:Nicht Bach, sondern Meer sollte er heißen,即:他不该叫“小溪”,他应该叫“大海”。(Bach在德语中有“小溪”的意思。)


关于巴赫的更多作品,感兴趣的同学可以搜索下BWV,是德语“Bach Werke Verzeichnis”的缩写,即“巴赫作品目录”的意思,是沃尔夫冈-史密德(Wolfgang Schmieder)1950年完成的分类体系,分类法依据是体裁,而非作品的创作年代。小编在此也推荐下在@网易云 中发现的一份巴赫作品曲单→立即收听


关于巴赫的生平,推荐大家看下BBC拍的一部纪录片《巴赫—激情人生》:


关于“巴赫之子“

巴赫的一生共有两任妻子,生了二十个孩子。第一任妻子Maria Barbara Bach为其生了七个孩子,但是有三个不幸夭折。第一任妻子去世后,巴赫迎娶了第二任妻子Anna Magdalena,并和第二任妻子又生了十三个孩子,但是只有6个长大成人,其他均在出生时或幼年夭折。


所以巴赫的一生共有二十个孩子,只有一半长大成人,其中儿子有六个。六个儿子中有五个子承父业成了音乐家,在音乐领域,如今所说的“巴赫之子”是这四位:

1. Wilhelm Friedemann Bach,也被称为“Dresdener Bach(德累斯顿巴赫)”。

2. Carl Philipp Emanuel Bach,也被称为“Berliner Bach(柏林巴赫)”或“Hamburger Bach(汉堡巴赫)”。

3. Johann Christoph Friedrich Bach,也被称为“Bückeburger Bach(比克堡巴赫)”。

4. Johann Christian Bach,也被称为“Londoner Bach(伦敦巴赫)”。


最后,附上两句巴赫的名言:

我工作很努力,如果你像我一样努力,也可以取得一样的成果。



人们要做的,就是在恰当的时间点,弹出准确的音符。


参考文章:

https://de.wikipedia.org/wiki/Unsere_Besten 

https://en.wikipedia.org/wiki/Maria_Barbara_Bach

https://de.wikipedia.org/wiki/Bachs%C3%B6hne

http://www.stern.de/kultur/musik/musiktipps-der-woche--hoert--hoert---nicht-bach--sondern-meer-sollte-er-heissen--3623600.html


本周最热文章


盘点天赋异禀的德国人造的妙哉复合词

$
0
0

关于德国人的造词能力,小编之前给大家推过好几篇文章了。上周,微博博主@译学馆 推荐的一个视频,再次让大家惊叹于德国人那才华横溢、天赋异禀、不可超越、高处胜寒的造词力。就像视频中所说,德国人可以用一个词,来概述其他语言中需要大段文字来描绘的东西,很是妙哉。


话不多说,咱们先看视频,get几个有趣的德语复合词吧:

视频转自互联网,原字幕@译学馆,译字幕@一日蜉蝣


【词汇学习

1. die Erklärungsnot(解释困乏):

因为无法解释而痛苦(ps:小编想到了中文里的“词穷”和“无语凝噎”...)


2. der Futterneid (食物嫉妒):

在餐厅点餐时发现别桌点的比自己棒,可引申为“和他人相比,总觉得自己做了错误的决定”。


3. das Luftschloss(空中城堡):

无法实现的梦想,也有“幻想“、“妄想”之意。


4. das Backpfeifengesicht(耳光脸):

一张强烈渴望巴掌的脸。(ps:小编想到了中文里的“打脸”和“欠揍”...)


5. die Ruinenlust(废墟迷恋):

在看到废墟时感到愉悦,对事物消逝之美的惆怅(ps:小编想到了中文里的“恋旧”...)


6. der Kummerspeck(因情绪低落而长出的肥肉):

因为心情不好而暴饮暴食,因此长肉发胖(ps:这个词之前给大家推过,想到了“借酒消愁”来着...)


7. das Fremdschämen(他人羞耻):

在看到他人的不幸、尴尬和挫败时,会感同身受。


8. der Weltschmerz(厌世):

没有具体缘由的情绪失落,这个世界本身就是让你伤心的原因。


9. die Schadenfreude (幸灾乐祸):

当别人遭遇挫折时,我们本该惋惜伤心,而实际上我们却在高兴/乐呵,即“因为别人的不幸而感到喜悦”。


小编觉得这个视频真的好暖,也很庆幸我们选择了德语这门语言,也许语言本身就是一个工具,但是它可以将我们内心深处尚未言表的小情绪表达出来,甚者发现更多有共鸣的人,的确很妙不是吗...


声明:本文视频转自互联网,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语每日一句:最好的并非都在书里哦...

$
0
0

 
德语每日一句:Das Beste steht nicht immer in den Büchern, sondern in der Natur; nur haben die Menschen oft nicht die Augen, es zu sehen.最好的不总在书本里,而是在大自然中;只是人们往往不会发现这一点。
 
在线音频朗读:
本期德语美句由沪江网校德语名师@大牛老师 朗读
 
德语单词学习:
nicht...sondern 不是...而是
 
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

本周最热文章


德语初级阅读:德国出台新法案治理网上仇恨言论

$
0
0

【专栏介绍】

《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。



【双语阅读】


Gegen Hass im Internet

针对网上的仇恨言论

Der Bundes-Justiz-Minister heißt Heiko Maas. Er macht jetzt neue Gesetze für Internet-Firmen. Darin Steht: Die Firmen müssen Hass-Botschaften von anderen Menschen auf ihren Seiten löschen. Und sie müssen Menschen für ihre Internet-Seiten sperren, wenn sie dort Hass-Botschaften schreiben. Wenn die Firmen das nicht tun, müssen sie eine Geld-Strafe zahlen.

日前,德国联邦司法部部长海科·马斯(Heiko Maas)公布了一项针对互联网公司的新法案。其中规定,互联网公司必须删除用户在其网站上发布的仇恨言论,并且封锁发布此类消息的用户账号。如果公司不执行,面临他们的将是罚款。


Im Internet kann man anonym Dinge schreiben. Anonym heißt: Die anderen wissen nicht, wer man ist. Deshalb schreiben manche Leute oft schlimme Sachen im Internet. Sie rufen zum Beispiel zu Gewalt gegen Ausländer oder Judenauf. Das ist verboten.

在网上,人们可以匿名写东西。匿名的意思就是:其他人不知道你是谁。因此有些人会借此在互联网上发布一些恶劣言论。比如,有的人呼吁暴力对待外国人和犹太人。这些都是被禁止的。


Die Internet-Firmen finden die neuen Gesetze nicht so gut. Sie sagen: Der Kampf gegen Hass-Botschaften ist nicht unsere Aufgabe. Das ist die Aufgabe von der Polizei.

互联网公司并不是很支持新法案。他们表示:打击仇恨言论不是我们的任务。这是警方的事情。

 

【词汇学习】

die Justiz, 司法部门

das Gesetz, -e 法案,法律

die Hass-Botschaft, -en 仇恨言论

sperren v. 封锁,禁止,禁闭

anonym adj. 匿名的

aufrufen v. 呼吁,号召

die Gewalt, 暴力

der Jude, n 犹太人

die Aufgabe, -n 使命,责任


【短语学习】

eine Geld-Strafe zahlen 支付罚款


本文编译:@红豆牛奶粥



本周最热文章



德语视听:不同职业,一生能赚多少钱?

$
0
0

说到工资,人们首先想到的一般就是月薪、年薪、提成、奖金等,那么大家是否对某些职业一辈子能获得多少酬劳感到好奇呢?德国的一家网站对此进行了调查和计算,以下便是其中9种职业的收入估算结果,一起来看看吧!


【本期主题】

Das Gehaltsvergleichsportal Gehalt.de hat ausgerechnet, wie hoch das Lebenseinkommen in verschiedenen Berufen ist. Wahrscheinlich ist es höher als Sie denken. Denn es summieren sich bis zur Rente hohe Summen.

德国薪资对比网站Gehalt.de对不同职业“一生所能赚取的收入”进行了计算,结果可能比你想象的要高些,因为它算的是累计到退休的工资总额。


【视频原文】

Was denken Sie, wie viel Gehalt Sie in Ihrem Leben verdienen? Das Vergleichsportal Gehalt.de hat nachgerechnet. Selbst bei kleinen Löhnen kommen Millionenbeträge zusammen. Ein Berufskraftfahrer erhält in seinem Berufsleben ohne Ausbildung 1,24 Millionen Euro. Ein Maurer mit abgeschlossener Ausbildung verdient rund 1,73 Millionen Euro.

你觉得自己一生能挣多少钱呢?Gehalt.de就此进行了推算,即便是收入微薄,但累计起来也能达到数百万欧元。一个没有进修过的的职业驾驶员,一生能挣124万欧;一个受过职业培训的泥瓦工大概能挣到173万欧。


Ein Koch ohne Lehre kassiert durch lebenslange Arbeit 1,2 Millionen Euro. Überraschend: Der Chefkoch erhält nur rund 500.000 Euro mehr.

没有当过学徒的厨师,工作一辈子能挣120万欧。令人惊讶的是:一名厨师长也就只能多赚个50万欧元左右。


Bei Pflegekräften macht der Bildungsabschluss hingegen viel aus. Eine Pflegekraft mit abgeschlossener Ausbildung kann mit einem Gehalt von 1,29 Millionen rechnen. Eine Heimleitung bekommt schon 2,21 Millionen ausgezahlt. Und mit einem zusätzlichen Bachelor winken 2,43 Millionen Euro.

不过,对于护理人员来说,学历则非常重要。受过专业教育的护理人员预计收入能达到129万欧,疗养院的领导则能挣到221万欧,如果是本科学历的话,那么收入预计可以达到243万欧。


Fach und Führungskräfte im Vertrieb kommen mit einem Studium auf ein Lebenseinkommen von drei Millionen Euro. Vor allem die Boni und Provisionen machen hier einen Großteil aus. Zu den Topverdienern zählen Logistik-Leiter. Sie verdienen rund vier Millionen Euro.

受过高等教育的销售类专家和管理人员,一生的收入为300万欧,其中津贴和回扣所占比重很大。收入最高的职业是物流主管,可以赚到400万欧。


【词汇学习】

das Lebenseinkommen 一生的收入

die Rente, -n 养老金,退休金

nachrechnen v. 推算

der Berufskraftfahrer 职业驾驶员

kassieren v. 获得,收到

auszahlen v. 支付,付清(工资等)

die Führungskraft, Führungskräfte 管理层

die Provisionen, -en 佣金,回扣


本文译者:@7012


本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德国97年萌妹帅气开唱:热恋中的少男少女,就是这么任性...

$
0
0

1997年出生的Lina Larissa Strahl是德国新晋演员兼创作型歌手,2016年她推出了首张个人专辑《Offical》。这首《Egal》也收录其中。歌曲讲述了热恋中少男少女的心境,当然,小编是不会承认一开始是因为妹子的颜值才被吸引的,噗~ 


【歌曲信息】

歌曲名称:Egal

演唱歌手:Lina Larissa Strahl

收录专辑:Offical

网易歌单:查看>>>

【双语歌词】

Ich brauch kein Geld,

我不需要钱

kein Flug

不坐飞机

einmal um die Welt.

去环游世界。

Keine Filter,

不加滤镜,

kein Like,

不用集赞,

kein Hashtag geteilt.

不分享热门话题。

Keine Autos,

不要汽车,

kein Bling Bling,

不要闪闪丝带儿,

kein Gentlemanstyle,

不用绅士风度,

weil du ganz alleine mir reichst!

因为我只要你在我身边!


Und muss ich mich entscheiden,

如果我必须抉择,

zwischen dir und der Welt,

要你还是要世界,

kennst du meine Wahl, Wahl.

你就会知道我的选择,我的答案。

Dann ist mir,

对我来说,

einfach alles andere egal!

除了你,其它一切都无所谓!

Ist mir alles

对我来说一切都

egal, egal, egal, egal, egal!

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓!

Denn mit dir ist alles andere

因为和你相伴,其它一切都

egal, egal, egal, egal, egal.

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓。

 

Vergiss den Rest,

忘掉其它,

denn wir haben doch jetzt.

因为我们活在当下。

Hauptsache du bist da,

你的陪伴是最重要的,

denn dann ist alles andere

因为其它一切都

egal, egal, egal, egal, egal.

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓。


Ich brauch kein Schloss,

我不需要城堡,

keine Meetings,

不要开会,

kein iPhone 6s.

不要iPhone 6s。

Kein Benz,

不开奔驰

keine Nikes

不穿耐克

und kein Stress mir dem Ex.

和前任也没有藕断丝连

Keine Partys,

不开Party,

kein Highlight,

不要成为焦点,

kein Fame und kein Ruhm,

不要声名或显赫,

denn alles was ich will, bist du!

因为你,就是我想要的一切!

 

Und muss ich mich entscheiden,

如果我必须抉择,

zwischen dir und der Welt,

要你还是要世界,

kennst du meine Wahl, Wahl.

你就会知道我的选择,我的答案。

Dann ist mir,

对我来说,

einfach alles andere egal!

除了你,其它一切都无所谓!

 

Ist mir alles

对我来说一切都

egal, egal, egal, egal, egal!

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓!

Denn mit dir ist alles andere

因为和你相伴,其它一切都

egal, egal, egal, egal, egal.

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓。

 

Vergiss den Rest,

忘掉其它,

denn wir haben doch jetzt.

因为我们活在当下。

Hauptsache du bist da,

你的陪伴是最重要的,

denn dann ist alles andere

因为其它一切都

egal, egal, egal, egal, egal.

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓。

 

Wenn du bei mir bist,

当你在我身边

dann ist alles andere Nebensache.

其它一切都无关紧要

Kann nicht ohne dich,

不能没有你

weil ich ohne dich mein Leben hasse.

因为我厌恶没有你的生活

Wir beide sind

我们两个

alles andere als vernünftig.

绝不是理性的人

Nobody is perfekt - Nein, das stimmt nicht!

没人是完美的- 不,有的!

Dein Lächeln ist ne Droge,

你的微笑是罂粟

ich kriege nicht genug davon.

我怎么都看不够

Ein Blick von dir

你的一个眼神

und ich fliege wie ein Luftballon.

足以让我像气球一样飞去。

Kann auch nicht mehr runter kommen,

飘荡在空中无法降落,

denn ich bin verliebt.

因为我坠入了爱河。

Nimm meine Hand und sing für mich die Melodie.

牵起我的手,为我唱这旋律。

Mir ist alles andere egal!

其它一切都无所谓!

egal, egal, egal, egal egal!

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓!

Denn mit dir ist alles andere

你我相随,其它一切都

egal, egal, egal, egal, egal.

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓。

(Ist mir scheiß egal!)

(就是无所谓!)

 

Vergiss den Rest,

忘掉其它,

denn wir haben doch jetzt.

因为我们活在当下。

Hauptsache du bist da,

你的陪伴是最重要的,

denn dann ist alles andere

因为其它一切都

egal, egal, egal, egal, egal.

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓,无所谓。

(Yeah, ist mir egal.)

(耶,就是无所谓。)

 

Egal, egal, egal, egal!

无所谓,无所谓,无所谓,无所谓!


中文歌词:@红豆牛奶粥


声明:本文系沪江德语整理,视频转自互联网。本文章中文部分系沪江德语原创内容,转载请注明!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 14.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

14.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Türkei setzt Kontakte zu Niederlanden aus:

Die türkische Regierung verweigert nach dem Eklat um verhinderte Wahlkampfauftritte zweier türkischer Minister in Rotterdam nun auch niederländischen Diplomaten die Einreise. Der Luftraum für Maschinen mit Diplomaten aus dem Land sei ab sofort gesperrt, teilte der stellvertretende Ministerpräsident Numan Kurtulmus in Ankara mit. Zudem würden die Gespräche auf höherer Ebene bis auf weiteres ausgesetzt. Der niederländische Botschafter hält sich derzeit im Ausland auf.

 

Erdogan wirft Merkel Unterstützung von Terroristen vor:

Als "erkennbar abwegig" hat die deutsche Regierung den Vorwurf des türkischen Präsidenten Recep Tayyip Erdogan zurückgewiesen, Bundeskanzlerin Angela Merkel unterstütze Terroristen. Regierungssprecher Steffen Seibert erklärte weiter, die Bundeskanzlerin habe nicht die Absicht, sich am Wettlauf der Provokationen zu beteiligen. "Verehrte Merkel, Du unterstützt Terroristen", hatte Erdogan in einem Interview eines türkischen TV-Senders gemeint. Erdogan hielt den deutschen Behörden vor, auf Informationen der Türkei zu 4500 "Terrorverdächtigen" nicht zu reagieren.

 

Großbritannien kann aus der EU austreten:

Das britische Parlament hat das Brexit-Gesetz verabschiedet. Nach dem Unterhaus stimmte auch das Oberhaus, das "House of Lords", der Vorlage zu. Das Gesetz sieht kein Veto-Recht des Parlaments für das Ergebnis der Austrittsverhandlungen Londons mit der Europäischen Union vor. Das Oberhaus hatte versucht, eine derartige Klausel in dem Text zu verankern, war dabei aber am Widerstand des Unterhauses gescheitert. Jetzt muss noch Königin Elizabeth II. das Dokument unterzeichnen, dann kann Premierministerin Theresa May das Papier bei der EU einreichen. Sobald das Schreiben den Europäischen Rat in Brüssel erreicht hat, läuft die Uhr für die zweijährige Verhandlungsphase.

 

Nordirische Sinn Fein will Irland wiedervereinigen

Die katholisch-republikanische Sinn-Fein-Partei in Nordirland hat eine Volksabstimmung über die Vereinigung mit der Republik Irland gefordert. Die britische Regierung führe Nordirland gegen den Willen des Volkes aus der EU, begründete Sinn-Fein-Chefin Michelle O'Neill den Vorstoß. Der Brexit sei eine Katastrophe für Nordirland und die Republik Irland und werde zu einer befestigten Grenze zwischen den beiden Teilen der Insel führen, warnte O'Neill. Die Nordiren hatten beim Brexit-Referendum im vergangenen Jahr mehrheitlich gegen einen EU-Austritt votiert. Sie wurden aber von einer Brexit-Mehrheit in England und Wales überstimmt. Die Forderung aus Belfast kam nur kurz nachdem die schottische Regierungschefin Nicola Sturgeon ein erneutes Referendum über die Unabhängigkeit Schottlands von Großbritannien angekündigt hatte.

 

US-Gesundheitspläne: Millionen Menschen ohne Versicherung?:

Die Gesundheitspläne der US-Republikaner führen aus Sicht von Experten dazu, dass die Zahl der Menschen ohne Krankenversicherung im Land im nächsten Jahrzehnt um Millionen steigen wird. Zu dieser Prognose kommt das unabhängige Budgetbüro des Kongresses (CBO) in einem Bericht, der in Washington veröffentlicht wurde. Allein im nächsten Jahr könnten demnach rund 14 Millionen Menschen weniger versichert sein als derzeit. Die Experten schätzen, dass sich die Zahl bis 2026 um 24 Millionen auf insgesamt rund 52 Millionen erhöht. Gesundheitsminister Tom Price widersprach der Einschätzung vehement. Die Abschaffung von "Obamacare" gehört zu den Wahlversprechen von US-Präsident Donald Trump.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 15.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

15.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Parlamentswahl in den Niederlanden hat begonnen:

In den Niederlanden wird an diesem Mittwoch ein neues Parlament gewählt. Rund 13 Millionen Menschen sind zur Stimmabgabe aufgerufen. Die jüngsten Umfragen sehen die rechtsliberale Partei VVD von Ministerpräsident Mark Rutte vor der rechtspopulistischen Freiheitspartei von Geert Wilders, der ein Einreiseverbot für Muslime gefordert hatte. Die Wahllokale schließen um 21 Uhr Mitteleuropäischer Zeit. Danach werden erste Prognosen erwartet. Die letzten Tage des Wahlkampfs waren von einer diplomatischen Eskalation im Verhältnis mit der Türkei geprägt. Entzündet hatte sich der Streit am Verbot von Wahlkampfauftritten türkischer Politiker in den Niederlanden.

 

US-Sender veröffentlicht Steuerunterlagen Trumps:

Dem US-Sender MSNBC ist eine mehr als zehn Jahre alte Steuererklärung von US-Präsident Donald Trump zugespielt worden. Das Dokument aus dem Jahr 2005 zeige, dass Trumps Unternehmenskonsortium damals 150 Millionen Dollar Gewinn gemacht und 38 Millionen Dollar an Steuern bezahlt habe, berichtete der Sender. Das Weiße Haus bestätigte die Zahlen und wies zugleich darauf hin, dass es die unerlaubte Veröffentlichung als illegal betrachte. Entgegen der üblichen Praxis hatte Trump sich im Wahlkampf geweigert, seine Steuererklärungen zu veröffentlichen. Bisher hatte jeder aussichtsreiche Präsidentschaftskandidat seit Richard Nixon schon vor der Wahl Einblick in seine Steuerunterlagen gewährt.

 

Altmaier verurteilt Angriffe türkischer Politiker:

Bundeskanzleramtschef Peter Altmaier hat die jüngsten Angriffe aus der Türkei scharf verurteilt und türkischen Politikern mit Einreiseverboten gedroht. Man verwahre sich entschieden gegen Nazi-Vergleiche und groteske Vorwürfe, sagte der CDU-Politiker den Zeitungen der Funke-Mediengruppe. Die Türkei lege immer großen Wert darauf, dass die Ehre ihres Landes nicht verletzt werde. Auch Deutschland habe eine Ehre, so Altmaier. Die Bundesrepublik sei seit ihrer Gründung ein weltweit anerkannter, vorbildlicher Rechtsstaat. Deutschland habe nach geltendem Völkerrecht die Möglichkeit, die Einreise ausländischer Regierungsmitglieder zu unterbinden. Dies behalte man sich als letztes Mittel vor. Die Bundesregierung begebe sich nicht auf das Niveau derer, die in unverantwortlicher Weise die deutsch-türkischen Beziehungen gefährdeten, sagte Altmaier.

 

In Kabul gekidnappte Entwicklungshelferin wieder frei:

Eine im November in der afghanischen Hauptstadt Kabul entführte australische Entwicklungshelferin ist wieder frei. Polizei und Geheimdienst hätten die Frau im Zentrum von Kabul gefunden und zur australischen Botschaft gebracht, teilten die Behörden mit. Es sei niemand festgenommen worden. Das australische Außenministerium dankte den afghanischen Sicherheitskräften für ihren Einsatz. In Kabul werden immer wieder Ausländer, aber auch einheimische Geschäftsleute entführt. Dahinter stehen oft kriminelle Banden, aber auch Extremisten. Ein Australier, mehrere US-Amerikaner und ein Kanadier befinden sich noch in der Hand der radikalislamischen Taliban.


Eon schreibt 2016 Rekordverlust:

Die Folgen der Energiewende haben beim Versorger Eon zum höchsten Verlust in der Firmengeschichte geführt. Für das Geschäftsjahr 2016 summiert sich das Minus auf rund 16 Milliarden Euro, wie der Konzern in Essen mitteilte. 2015 hatte Eon bereits einen Fehlbetrag von annähernd sieben Milliarden Euro verbucht. Das Unternehmen musste mehrere Milliarden auf seine Kraftwerks-Beteiligung Uniper abschreiben. Hinzu kommen die Belastungen durch den Atomausstieg. Eon wird Mitte des Jahres rund zehn Milliarden Euro an den staatlichen Kernenergiefonds zahlen. Um Geld einzusparen, will der Konzern bis zu 1300 Arbeitsplätze streichen, die meisten davon in Deutschland.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 16.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

16.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Rutte siegt bei Wahl in den Niederlanden:

Bei der Wahl in den Niederlanden bleibt die Partei von Ministerpräsident Rutte stärkste Kraft. Trotz Verlusten kam seine VVD auf 32 Sitze im Parlament in Den Haag. Die rechtspopulistische PVV konnte ihr Ergebnis verbessern, blieb aber mit 19 Sitzen deutlich hinter den Prognosen zurück. Sie muss sich Rang zwei mit den Christdemokraten und der linksliberalen D66 teilen. Ihr Ergebnis deutlich verbessern konnten die Grünen. Die bislang mitregierenden Sozialdemokraten wurden hingegen von den Wählern abgestraft. Sie verloren rund 20 Prozent. Ministerpräsident Rutte nannte das Ergebnis ein Fest für die Demokratie. Der falsche Populismus habe verloren. Er rechne aber mit schwierigen Koalitionsverhandlungen. Die Wahlbeteiligung lag mit 81 Prozent so hoch wie seit 30 Jahren nicht mehr.

 

US-Gericht stoppt Trumps neues Einreiseverbot:

Auch das neue US-Einreiseverbot für Menschen aus sechs muslimisch geprägten Ländern tritt vorerst nicht in Kraft. Ein Bundesgericht auf Hawaii stoppte die überarbeitete Regelung vorerst. Das Dekret von Präsident Donald Trump verstoße möglicherweise gegen den Verfassungsgrundsatz, der religiöse Diskriminierung verbietet, hieß es in der Begründung. Geplant war, Bürger aus sechs muslimisch geprägten Staaten nicht mehr einreisen zu lassen. Die Regierung, die im Februar mit einer ersten Fassung bereits vor Gericht gescheitert war, hatte den neuen Erlass etwas abgemildert. Präsident Trump nannte das Urteil aus Hawaii "fehlerhaft" und kündigte an, vor das Oberste Gericht zu ziehen.

 

Keine Beweise für Abhörangriff auf Trump:

Der Geheimdienstausschuss des US-Kongresses hat keine Belege gefunden, dass der frühere US-Präsident Barack Obama seinen Nachfolger Donald Trump abhören ließ. Der US-Präsident hatte zuvor in einer Serie wütender Tweets erklärt, Obama habe ihn 2016 im Wahlkampf im Trump-Tower abhören lassen. Der republikanische Vorsitzende des Ausschusses, Devin Nunes, sagte, er glaube nicht, dass es ein aktuelles Anzapfen des Trump Towers gegeben habe. Wenn man Trumps Tweets wörtlich nehme, dann sei der Präsident eindeutig im Unrecht, so Nunes weiter. Auch der frühere Geheimdienstdirektor James Clapper hatte ein Abhören verneint. FBI-Direktor James Comey hatte das Justizministerium aufgefordert, sich von den Vorwürfen Trumps zu distanzieren. Es gibt bisher keinen Beleg für Trumps Anschuldigungen. Trump blieb aber bei seinen Verdächtigungen. In einem Interview mit dem Sender Fox News erklärte Trump, dass man in den nächsten beiden Wochen einige sehr interessante Dinge sehen werde, die an die Oberfläche kämen.

 

Drohungen der Türkei wegen EU-Flüchtlingspakt:

Die Türkei hat das Flüchtlingsabkommen mit der EU teilweise ausgesetzt. Derzeit würden keine Flüchtlinge von den griechischen Inseln zurückgenommen, sagte Außenminister Mevlüt Cavusoglu in einem Interview des Fernsehsenders "24 TV". Zugleich drohte er mit dem vollständigen Ende des Flüchtlingspakts. Cavusoglu warf der EU vor, die in Aussicht gestellte Visa-Freiheit für türkische Bürger nicht umzusetzen. Dies scheiterte bislang daran, dass die Türkei nicht bereit ist, ihre Anti-Terror-Gesetze zu entschärfen. Die Beziehungen zwischen der Türkei und der EU sind derzeit äußerst angespannt. Als Grund gelten die Absagen von Wahlkampfauftritten türkischer Politiker in Deutschland und den Niederlanden.

 

Leverkusen scheitert an Atletico Madrid:

Fußball-Bundesligist Bayer Leverkusen hat sich aus der UEFA Champions League verabschiedet. Bei Atletico Madrid spielte die Werkself nur 0:0. Das Hinspiel hatte die Mannschaft bereits mit 2:4 verloren. In der zweiten Partie des Abends schied Manchester City nach einer 1:3-Niederlage beim AS Monaco ebenfalls aus dem europäischen Fußballwettbewerb aus. Das erste Spiel hatte Manchester noch mit 5:3 gewonnen.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


Viewing all 2458 articles
Browse latest View live