Quantcast
Channel: 沪江德语:德语学习门户
Viewing all 2458 articles
Browse latest View live

超级走心的德语生日祝福语集锦

$
0
0

“Alles Gute zum Geburtstag”是经典的德语生日祝福,但是每次都说这句好像太没有创意了,尤其是写生日卡片的时候,特别想写点有文采的很走心的祝福!来来来,德国《焦点周刊》收集了17句非常有创意的生日祝福,其中有一些还出自大师手笔呢,一起来看看呗!


德语导语:

Geburtstagssprüche und Glückwünsche hören Freunde und Bekannte an ihren Ehrentagen gerne. Bei "Alles Gute zum Geburtstag" schalten viele aber auf Durchzug. Zu oft haben sie diesen Spruch schon gehört. Damit Sie sich vor der nächsten Glückwunschkarte nicht den Kopf zerbrechen, siebzehn Geburtstagssprüche im Überblick.

不论是朋友还是熟人,在生日那天听到生日祝福都会很开心。但是大家早就听腻了那句“Alles Gute zum Geburtstag”,可能会自动忽略掉这句话。这里有17条生日祝福语,让你下次写生日贺卡的时候不用再绞尽脑汁。



FOTO:Colourbox.de


德语生日祝福集锦:

1. "Geburtstagsrezept: 15 Löffel Lebensfreude, 250 Gramm Glück, ein Pfund Gesundheit, 15 Tropfen Humor! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!" (starflash.de)

生日配方:15勺生活乐趣,250克幸运,1磅健康,15滴幽默!衷心的祝你生日快乐!


2. "Geburtstage zählt man nicht - man feiert sie!" (Lo Lange)

过生日不是数岁数,过生日就是庆祝!


3. "Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, Schönes zu erkennen, wird nie alt werden." (Franz Kafka)

懂得发现美的人,永远不会变老。(来自德语作家弗兰兹·卡夫卡)


4. "Der Apfel lehrt uns zu begreifen, die Besten, das sind stets die Reifen." (erdbeerlounge.de)

苹果教会我们一个道理:成熟的才是最好的。


5. "Tausend bunte Schmetterlinge, wünschen dir nur gute Dinge, heute ist ein besonderer Tag, an dem man Glück dir schenken mag!" (lustigesprueche.com)

千万彩蝶送你美好祝愿,良辰吉日祝君生日快乐。


6. "Lächle so lange Du noch Zähne hast! Herzlichen Glückwunsch zu Deinem Geburtstag." (starflash.de)

趁着还有牙牙,尽力微笑吧!衷心祝愿你生日快乐。


7. "Kummer sei lahm! Sorge sei blind! Es lebe das Geburtstagskind!" (Theodor Fontane)

烦恼追不到你!担忧看不到你!祝小寿星生日快乐!(来自德国批判现实主义小说家兼诗人台奥多尔·冯塔纳)


8. "Du glaubst, nur weil du heute Geburtstag hast, bist du etwas Besonderes? - Stimmt nicht. Du bist immer etwas Besonderes!" (erdbeerlounge.de)

你以为今天过生日,你就变得很重要了吗?才不是!你一直都很重要!


9. "Wir werden nicht älter mit den Jahren, wir werden neuer jeden Tag." (Emily Dickinson)

时光流逝,我们不是变老,而是每天都成就新的真我。(来自美国诗人埃米莉·狄更生)


10. "Nicht die Jahre in unserem Leben zählen, sondern das Leben in unseren Jahren zählt." (Adlai E. Stevenson)

重要的不是我们生命中的岁月,而是这些岁月中我们的生活。(来自美国政治家阿德莱·史蒂文森)


11. "Denke immer daran: Alt ist man erst, wenn die Kerzen mehr kosten als die Geburtstagstorte!" (erdbeerlounge.de)

记住一点:什么时候蜡烛比蛋糕贵了,什么时候才是真正的变老。


12. "Zum Geburtstag wünsche dir einen Stern, der dich bewacht, ein Lachen, welches dich ein Leben lang begleiten mag und viel Sonne auf all deinen Wegen." (lustigesprueche.com)

生日这天,祝福你有星辰守护,有笑容相随,有阳光陪伴。


13. "Feiere deinen Geburtstag so, wie du auf die Welt gekommen bist: NACKT UND SCHREIEND!" (erdbeerlounge.de)

要像你出生时那样庆祝生日哦:光着身子大声喊叫!


14. "Geburtstag ist noch lange kein Grund, älter zu werden." (erdbeerlounge.de)

过生日绝不是变老的理由。

 

15. "Gold und Lachen können das Alter zu Jugend machen." (lustigesprueche.com)

金子和笑容能让人返老还童。

 

16. "Sollte Dich jemand alt nennen, dann schlag ihn mit deinem Stock und wirf ihm dein Gebiss hinterher!" (geburtstagswelt.de)

如果谁说你老,你就用拐杖敲他,然后用假牙把他打翻!

 

17. "Ich wünsche Dir zum Geburtstag 12 Monate Gesundheit, 52 Wochen Glück, 365 Tage ohne Stress, 8760 Stunden Liebe, 524.600 Minuten Frieden und 315.360.00 Sekunden Freude" (sprueche.woxikon.de)

祝你有12个月的健康、52周的幸福、365天毫无压力、8760小时的爱、524600分钟的自由和31536000秒的快乐。


本文译者:@牛奶粥


声明:本文章中文部分系沪江德语原创内容,转载请注明!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章



伊莎贝拉的德语日记02:第一天上班

$
0
0

【专栏简介】

《伊莎贝拉的德语日记》是一套慢速德语视听材料,讲述了法国女孩搬到柏林后,用日记记录德国生活的点点滴滴,一共11期,每期一个主题。日记的朗读语速很慢,用词简单,尤其适合想通过写日记来提高德语写作的同学哦,难度等级:A1-A2。


【日记朗读】


【参考释义】

致日记:

今天是上班的第一天!一切安好,新同事看上去都非常友善!公司早上八点开始上班,想准时到达的话,我得7点起床,然后洗个澡,再迅速消灭早点,最迟7:40就得出家门。

小编笔记:

gut laufen 顺利进展

scheinen + zu + 不定时,意为“似乎、看上去”

wenn konj 如果(连接条件从句)

pünktlich ankommen 准时到达

um 7 Uhr aufstehen 七点起床

losgehen v. 动身出发


幸运的是,我上班的地方不是很远。骑车大概15分钟,坐公交车的话用时更短。

小编笔记:

dauern v. 持续(...时间)

mit dem Fahrrad fahren 骑自行车

den Bus nehmen 坐公交


因为我在柏林还没有自行车,所以我会坐公交上班。坐五站就到了,而且不需要换乘。

小编笔记:

die Station, -en 车站

umsteigen v. 换乘(车、船、飞机)


到公司后,新同事们都友好地向我打招呼。Seidler女士甚至为我烤了一个蛋糕!算上我这家旅行社共有6名员工。

小编笔记:

begrüßen v. 向...问候,欢迎

sogar adv. 甚至

einen Kuchen backen 烤蛋糕

insgesamt adv. 总共,总计


我们中有三个人负责接待客户,其他人会搜寻有意思的旅游方案。刚开始时我不会和客户直接沟通,或者接听电话。在此之前我必须要先优化下我的德语。

小编笔记:

sich um etwas kümmern 关心某事,对接某事

am Anfang 起初

ans telefon gehen 接电话

vorher adv. 事先


同事们和我交流的时候都会放慢语速。穆勒先生也会说一些法语,但是我告诉他,为了尽快能让我的德语变得更好,我必须只说德语。上班第一天,我会留心观察周围的一切是如何运作的。

小编笔记:

das Französisch 法语

beobachten v. 观察


同事们很友好,他们向我解说了很多。此外,我也向他们介绍了一些作为德国游客一定要了解的几个法国景点。大家都很兴奋!

小编笔记:

erklären v. 说明,解释

außerdem adv. 此外

vorstellen v. 介绍

begeistert adj. 兴奋的,激动的


下班之后穆勒先生提议我们所有人一起去喝咖啡。我们稍微早下班了一会,然后去了街头转角处一家很棒的咖啡馆。

小编笔记:

nach der Arbeit 下班后

vorschlagen v. 建议

einen Kaffee trinken 喝杯咖啡

Feierabend machen 下班


在这儿我们能更好地互相了解,我真的很开心有这么棒的同事,相信我在这里一定会过得很愉快!

小编笔记:

kennenlernen v. 认识,了解

froh adj. 高兴,愉快

toll adj. 极好的,棒呆的

der Aufenthalt, -e 停留,驻留


伊莎贝拉在柏林会有哪些故事?且听下回分解!以及,小编觉得这套素材尤其适合做听写呢!来,生成一个音频版给大家(全套素材下载):



声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


乌龙!误转50亿欧元!这“德国最蠢银行”德语怎么说?

$
0
0

今早,睡懒觉的小编睁开眼后习惯性的开始刷微博,居然看到了“德国最蠢银行”这个热搜,心里咯噔一下,要跟热点了呢...



Foto: Frank Rumpenhorst

原来,由于系统错误,德国复兴信贷银行(KfW)向四家银行误转了50亿+欧元!!幸运的是,误转的资金已经收回,并没有造成什么损失。


应景例句:

KfW überwies fünf Milliarden Euro auf falsche Konten.

德国复兴信贷银行将五十亿欧元转入了错误的账户。(例句来源:de.yahoo.com)

相关词汇:

überweisen v. 汇款

die Milliarde, -n 十亿 


这个德国复兴信贷银行(KfW)成立于1948年,总部位法兰克福,在柏林也设有分支办公室。而“德国最蠢银行”这个称号则早在2008年的时候就有了,当时也是因为类似的失误,在雷曼兄弟破产的当天向其转账了数亿欧元...


尴尬的是,KfW还曾被美国的《环球金融》杂志评选为“世界最安全银行”之一。德国《世界报》当时的报道也是很犀利啊,怼起来六亲不认:



“德国最蠢银行”对应的德语表达:Deutschlands dümmste Bank,注意形容词dumm的最高级要变音哦。话说《当代大学德语》的一篇课文中,那句“Zu dumm!(太笨了)”可是戳了不少人的笑点啊,顿时觉得德语萌萌哒!


【本期互动】

来,留德华们,说说你和德国银行之间,都有哪些故(wu)事(long)吧!


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


新一波Emoji来袭!那个"嘘"德语怎么翻...

$
0
0

前两天,Emojipedia又发布了69款全新的emoji候选表情,预计6月的时候就可以耍起来了。喏,就是这些,看到Brezel了没,德国著名的扭结面包呢....




去年的时候小编发了一篇《逆天的德国人把55款emoji表情翻成了德语!心疼emoji...》,在翻译表情方面老德真真是个耿直boy,你们再来感受下:


先来几个正常描述没毛病的:

1. Meermann 人鱼男


bild: emojipedia


2. T-Rex 霸王龙


bild: emojipedia


3. Brokkoli 西兰花

bild: emojipedia


4. Emoji Cap Emoji帽子


bild: emojipedia


咳咳,注意了!老德要看图说话了:

1. Ernstes Gesicht mit Symbolen, die den Mund bedecken

被各种符号遮住嘴巴的严肃脸


bild: emojipedia


2. Gesicht mit hochgezogener Augenbraue

挑眉脸

bild: emojipedia


3. Gesicht mit Monokel

带着放大镜的脸

bild: emojipedia


4. Schockiertes Gesicht mit explodierendem Kopf

头顶爆炸气体的受惊脸

bild: emojipedia


5. Grinsendes Gesicht

咧嘴笑脸(小编表示,这表达不够形象,重来重来~)

bild: emojipedia


6. Psst!

嘘!


bild: emojipedia

德语中也可以用“Pst!”或“Pscht!”来表达“嘘”,对应的德德释义为:Aufforderung, leise zu sein。


例句:

Er machte 'Psst!' und winkte mich unauffällig zu sich herüber"

他做了一个“嘘”的手势,然后眨眼示意我过去,不要引起别人的注意。


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


一词:默克尔说的“红袜运动”是怎么回事?

$
0
0



德国大选已正式拉开序幕:当地时间3月26日,第一场地方选举在德国西部的萨尔州(Saarland)举行,虽然萨尔州是除市级州外最小的联邦州,但作为2017德国大选的第一场联邦州选举,依然备受瞩目。

萨尔州所在位置(图片来自维基百科)

最终,德国现任总理默克尔(Angela Merkel)所在的CDU(德国基督教民主联盟)打败了竞争对手SPD(德国社会民主党),赢得了萨尔州的地区选举。结果一出,德国各家媒体纷纷报道,因为这提高了默克尔在9月全德大选中获得第四次任期的可能性。


小编在welt.de上看到的快讯如下图所示,默克尔表示:Im Wahlkampf keine "Rote-Socken-Kampagne" wie in den 90er Jahren(竞选中不会出现90年代的“红袜子运动”)...




这里说的“Rote-Socken-Kampagne(红袜子运动)”,指的是1994年的德国大选中,当时的两家德国左派政党SPD(德国社会民主党)和PDS(德国民主社会主义党,目前已不存在)宣布联盟,于是相对保守的CDU(基督教民主联盟)便通过各种“饱含寓意”的宣传海报(die Plakate)来与之竞争,如:


图片来自维基百科



图片来自维基百科



图片:Michael Panse


不过为什么叫“红袜子运动”呢?这是因为当时“Rote Socke(红袜子)”被普遍认为是对左派政党的贬义称呼。这个说法似乎很早就有了,在上世纪60年代的“六八运动”中就已使用。以及,SPD的代表色也是红色来着...


参考文章:

https://de.wikipedia.org/wiki/Rote_Socke


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


听了嘎嘎姐唱的《Scheiße》,觉得自己学了假德语...

$
0
0

今天是Lady Gaga的31岁生日,小编一不小心翻到了嘎嘎小姐2011年的一首《Scheiße》,顿时眼前一亮!这不是德语嘛(咳咳,Scheiße就是德语中的“shit”)!单词里的ß便是德语中的四个特殊字母之一,想打出这个字母除了复制粘贴外,也可以试试这个→《德语中的特殊字母如何输入》


不过听完之后小编整个人都不好了,虽然旋律还不错,但是总觉得哪里不对劲啊,看了歌词之后更是一脸懵比!难道自己学了假德语??大家先来感受下:


难道是里面混了法语或西语?于是小编找到了好基友@沪江法语@沪江西语,结果俩兄弟都表示一脸懵逼没看到能懂的词儿... 这... 后来小编去维基百科上查了查,才知道原来嘎嘎姐唱的这首Scheiße》,歌词居然是faux-German(人造德语),所以Gaga女王唱的真真是假德语啊!


这首歌被收录在了Lady Gaga于2011年发行的专辑《Born This Way》,是其在柏林参加一个夜场趴体的时候产生的灵感,从歌词就可以看出是一首女权主义色彩浓厚的歌曲(小编特想知道这中文歌词是咋翻出来的,牛×啊)。当然,这首歌推出后,也惹来了不少争议,包括人造德语的形式、歌词的内容(也不知道大家都是怎么看懂的)、以及Gaga的口音,噗...


话说这首歌在网易云音乐上的评论有700+,居然没有多少孩子看出这是“假德语”,平时爱在网易云上玩耍的德语娃快去解释下... 顺便让评论冲个999+,毕竟旋律还是可以的(小编个人感受,大神轻拍轻拍)→去围观


不过,听闻Lady Gaga在德国举行演唱会的时候还是说过“真德语”的呢,虽然还是很有口音......


其实德语语音并没有坊间流传的那么老大难,倒是和汉语拼音有点相似,是一种拼读语言,来来来,两周搞定德语语音→德语零基础入门语音学习


参考素材:

https://en.wikipedia.org/wiki/Schei%C3%9Fe_(song)


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 25.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

25.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版


常速版



Schwere innenpolitische Niederlage für Trump:

US-Präsident Donald Trump ist mit seinen Bestrebungen, das Gesundheitssystem seines Vorgängers Barack Obama zu beseitigen und durch ein neues Modell zu ersetzen, vorerst gescheitert. Kurz vor der geplanten Abstimmung im Repräsentantenhaus ließ Trump den entsprechenden Gesetzentwurf zurückziehen - Grund war, dass zahlreiche seiner republikanischen Parteikollegen sich der Vorlage weiterhin widersetzten und somit die Mehrheit fehlte. Man müsse auf absehbare Zeit mit "Obamacare" weiterleben, sagte der Vorsitzende des Repräsentantenhauses, Paul Ryan, anschließend. Trump will nun die oppositionellen Demokraten mit ins Boot holen. "Ein parteiübergreifendes Gesetz wäre ein großer Fortschritt", sagte er mit Blick auf die Abweichler in seiner Partei.

 

Merkel: Gemeinsam Lösung in Flüchtlingskrise finden:

Vor dem EU-Sondergipfel zum 60. Jahrestag der Römischen Verträge hat Kanzlerin Angela Merkel das Engagement aller Mitgliedsstaaten zur Bewältigung der Flüchtlingskrise verlangt. Europa müsse eine gemeinsame Lösung finden, sagte die CDU-Politikerin italienischen Medien. Zuvor hatte Papst Franziskus, der die 27 EU-Staats- und Regierungschefs im Vatikan empfing, die Europäische Union eindringlich zu mehr Solidarität und Zusammenhalt aufgerufen. Solidarität sei das wirksamste Heilmittel gegen die modernen Formen des Populismus. An diesem Samstag feiern die 27 EU-Mitglieder - ohne das abtrünnige Großbritannien - in der italienischen Hauptstadt die Unterzeichnung der Verträge von 1957, die zur Grundlage für die Europäische Union wurden.

 

Trump-Regierung gratuliert EU:

US-Präsident Donald Trump hat der Europäischen Union zu ihrem Jubiläum gratuliert. Das Weiße Haus in Washington unterstrich in einer Erklärung das gemeinsame Engagement der Vereinigten Staaten und der EU für "die Freiheit, die Demokratie und den Rechtsstaat". Das Statement stellt einen bemerkenswerten Wechsel der Tonlage dar. Trump hatte sich in der Vergangenheit überaus kritisch zur EU geäußert und die britische Austrittsentscheidung als "großartige Sache" begrüßt. Vor seinem Amtsantritt bezeichnete er die EU als "ein Mittel zum Zweck für Deutschland".

   

Abschiebung von Terrorverdächtigem auf dem Rollfeld gestoppt:

Die geplante Abschiebung eines terrorverdächtigen Tunesiers ist wenige Minuten vor seinem Abflug vom Frankfurter Flughafen unterbrochen worden. Der 36-Jährige hatte kurz vor dem Start einen Asylantrag gestellt, wie der hessische Radiosender hr-info berichtete. Außerdem wandte sich der Verdächtige über seinen Anwalt mit einem Eilantrag an das Frankfurter Verwaltungsgericht. Zur Begründung verwies er auf die ihm drohende Todesstrafe und die Menschenrechtslage in seiner Heimat. Das Gericht ließ die Abschiebung stoppen. Polizisten holten den Tunesier aus dem Flugzeug und nahmen ihn wieder in U-Haft. Die Ermittlungen gegen ihn dauern laut Generalstaatsanwaltschaft an. Haykel S. wird vorgeworfen, ein Terrornetzwerk aufgebaut und einen Anschlag in Deutschland geplant zu haben.

 

IS bekennt sich zu Anschlag auf russischen Stützpunkt in Tschetschenien:

Die Dschihadistenmiliz "Islamischer Staat" (IS) hat den Anschlag auf einen russischen Militärstützpunkt in der Teilrepublik Tschetschenien für sich reklamiert. Sechs Angreifer hatten versucht, in die Kaserne der Garde in Naurskaja einzudringen, die nordwestlich der tschetschenischen Hauptstadt Grosny liegt. Sie seien den Märtyrertod gestorben, erklärte der IS auf Twitterkanälen, die ihm zugerechnet werden. Bei den mehrstündigen Gefechten wurden auch sechs Nationalgardisten getötet. Die im vergangenen Jahr gebildete Nationalgarde ist direkt dem russischen Präsidenten Wladimir Putin unterstellt. Sie hat den Auftrag, Grenzen zu schützen und Extremisten zu bekämpfen. Aus der Unruheregion Nordkaukasus, zu der auch Tschetschenien zählt, haben sich viele Muslime dem IS in Syrien oder im Irak angeschlossen.

 

Maduro bittet UN um Hilfe bei Medikamentenmangel:

Wegen der drastischen Arzneimittelknappheit in Venezuela hat Präsident Nicolás Maduro die Vereinten Nationen um Hilfe gebeten. Er habe die für Lateinamerika zuständige Vertreterin des UN-Entwicklungsprogramms gebeten, das Problem zu regeln, sagte Maduro in einer Fernsehansprache. Venezuela leidet seit dem Verfall des Ölpreises auf dem Weltmarkt unter einer Wirtschaftskrise, die zu schwersten Versorgungsengpässen und zur Hyperinflation in dem südamerikanischen Land führte. Nach Angaben des venezolanischen Ärzteverbandes verfügen die Krankenhäuser nur noch über drei Prozent der benötigten Medikamente und Materialien. Patienten stürben, weil Krebsmittel fehlten, andere würden Gliedmaße wegen fehlender Antibiotika verlieren.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


德语视听:专家说最佳节食减肥方案已出

$
0
0


Ob Kohlsuppendiät, Weight Watchers oder Abnehmpräperate. Die Deutschen versuchen sich immer wieder an neuen Methoden, Gewicht zu verlieren. Nun haben Forscher eine neue Diät entwickelt, mit der man angeblich am effektivsten sein Gewicht reduzieren kann.

白菜汤减肥法、体重监控、减肥药……德国人不断尝试着新的减肥方法。现在,研究人员开发了一种新的节食方法,据说这种方法能让你最有效的减掉体重。


Forscher der Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation haben einen neuen Ernährungsplan entwickelt. Mit dessen Hilfe können Übergewichtige und Diabetiker noch schneller und einfacher abnehmen.

联邦科学与工业研究组织的研究人员研究出了一套新的饮食方案。用这套方案,超重者和糖尿病患者可以更快更容易的减重。


Die Diät besteht darin, dass Sie wenig Kohlenhydrate, viele Proteine und nur ungesättigte Fette in Form von Avocado oder Oliven zu sich nehmen.

这份节食方案的关键在于:你要摄入少量碳水化合物、大量蛋白质、脂肪只能是不饱和脂肪,而且不饱和脂肪只能来自于牛油果或者橄榄。


Für die Studie wurden Probanden eingesetzt, die übergewichtig oder fettleibig waren und bei denen Diabetes Typ Zwei diagnostiziert worden war. Eine Probandengruppe wurde auf eine traditionelle Mischkost-Diät gesetzt, die viele Kohlenhydrate und eine fettarme Ernährung beinhaltet. Die zweite Gruppe ernährte sich streng nach der Low Carb – High Protein Diät.

这项研究招募了志愿者。这些志愿者或是超重,或是肥胖,而且被诊断有2型糖尿病。一组志愿者饮食以传统混合型为主,包含大量碳水化合物,但是低脂。另一组严格的遵照低碳水化合物高蛋白的方案。


Während beide Gruppen eine signifikante und annähernd gleiche Menge an Gewicht verloren, hatte die Low-Carb Gruppe einen deutlichen Gesundheitsvorteil: Die Probanden konnten ihren Konsum an Diabetes-Medikamenten um 40 Prozent senken. Zudem fiel es ihnen leichter, die Diät einzuhalten, da auch Kohlenhydrate, zuckerarme Snacks und süße Leckereien erlaubt waren.

两组人显著减掉了几乎相等的重量,但是低碳水化合物的那一组有明显的健康优势:这些志愿者的糖尿病药用量降低了40%。除此之外,因为他们也能吃碳水化合物、低糖点心和甜点,所以这组人觉得这种节食方案容易坚持下去。

 


【词汇学习】

die Kohlsuppe,-n白菜汤

das Abnehmpräperat, -e减肥药

der Proband, -en 受检者,被试者

der Diabetiker, - 糖尿病患者

das Kohlenhydrate 碳水化合物

der Avocado 鳄梨,牛油果

sich an etwa.(D.) versuchen  着手做,试着做

ernähren 喂养,供养,以……为食

einhalten 遵守

fettarm 含油脂少的,清淡的



本文译者:@牛奶粥



本周最热文章



沪江德语全职招募:德语在线咨询

$
0
0


2017沪江德语招聘信息速递!本期招募岗位为德语在线咨询,感兴趣的同学不要错过哦!一起加入我们把!快到君怀里来!等你喔!


招聘岗位:

德语在线咨询(1人)


岗位性质:

全职


工作地点:

上海


薪资福利:

面议


工作职责:

1、通过QQ、电话、微信、邮件等方式向已经了解过公司产品的意向客户推荐公司的教学课程并促成购买。

2、依托公司资源主动挖掘潜在用户,用标准的规范语言,向客户提供专业咨询服务;

3、了解和发掘客户需求及购买愿望,介绍产品的优点和特色;

4、跟进意向客户,定期回访、维护已有客户,提高客户满意度;

5、业务项目的其他工作安排。


任职资格:

1、大专或以上学历,有销售经验优先;

2、吃苦耐劳、抗压能力强;

3、沟通能力好,普通话标准,口齿清晰;

4、对销售行业有积极的认知,性格开朗,乐观向上;

5、有德语语言基础,沪江网校德语学员可优先考虑;


简历投递:

有意向者请将简历发送至邮箱:wxxyz@hujiang.com
邮件主题格式:姓名+性别+应聘德语在线咨询


——————

关于沪江:

沪江,是专业的互联网学习平台,致力于为用户提供便捷、优质的全方位网络学习产品和服务,打造了学习资讯、学习社区、学习工具及学习平台四大业务体系,涵盖升学、留学、语言、职场兴趣等内容。


本周最热文章


德国人要推出一款巧!克!力!披!萨!

$
0
0

欧特家博士(Dr. Oetker)是一家德国食品生产商,主营烘焙产品和速冻披萨。听说该公司最近将推出一款巧!克!力!披萨!!!作为一名巧克力粉,小编已经按捺不住自己激动的心情了,于是速速赶来与大家分享这款披萨的最新情报!走起!!!



Quelle: Dr. Oeker


300 Gramm purer Genuss. Oder Horror. Ganz abhängig davon, wie groß die Affinität zu Zucker ist. Denn Dr. Oetker hat für eine neue Pizzakreation Tomaten, Mozzarella und Salami aussortiert. Und stattdessen den Ristorante-Boden mit Schokolade belegt. Ein Scherz?

这300g的披萨是蜜糖还是砒霜,要取决于一个人的耐糖性。欧特家博士在新款披萨中去掉了西红柿、莫泽瑞拉干酪和意大利香肠,取而代之的是在面坯上铺满了巧克力。开玩笑呢?


„Nein“, versichert die Pressestelle des Bielefelder Lebensmittelkonzerns. Die Schokoladen-Pizza sei sicherlich die „außergewöhnlichste Sorte“ der vergangenen drei Jahrzehnte.„ Es ist eine Kuchenalternative, aber mehr Pizza als Kuchen.“

Dr. Oetker位于比勒费尔德的新闻处证实说:“并非如此。”当然这种巧克力披萨是三十年以来最不同寻常的一款披萨。“它是蛋糕的一种替代,但是比起蛋糕,更像披萨。”


Ab April liegt die „Dolce al Cioccolato“ in den Tiefkühlregalen deutscher Supermärkte; im Internet ist sie schon jetzt beim Lieferdienst „lieferello“ erhältlich.

四月开始,Dolce al Cioccolato(巧克力披萨的名字)会在德国各大超市的速冻食品区上架,目前已经可以在lieferello网上购买了。


Der Schokoladenanteil der neuen Pizza ist beachtlich: Sie besteht aus 27 Prozent Schokoladensoße, 9,6 Prozent Milchschokoladenraspeln sowie je 6,4 Prozent Schokoladentröpfchen und weißen Schokostückchen.

这款新披萨的巧克力成分需要特别注意下::27%的巧克力酱,9.6%的牛奶巧克力碎屑,以及6.4%的熔岩巧克力和白巧克力块。


Die im Ofen erstaunlicherweise nicht zu einer braunen Pampeschmelzen, nachdem sie acht bis zehn Minuten lang bei 200 Grad gebacken wurden, wie ein YouTube-Video des Bloggers „JunkFoodGuru“ zeigt. Sondern lediglich heiß und weich sind.

油管博主“JunkFoodGuru”发布的视频显示,将披萨放入200度高温的烤箱里加热8-10分钟,披萨居然不会熔化成褐色的糊糊,只是会变热变软。


小编碎碎:这德国小哥真真是个话唠,第28-30秒是小编这辈子听的语速最快的听力~ 苦笑脸)


Leichte Kost ist diese Pizza allerdings nicht: 100 Gramm haben 319 Kilokalorien. Eine ganze Pizza macht damit also knapp die Hälfte des täglichen Kalorienbedarfs einer erwachsenen Frau aus.

但是这种披萨并不是很容易消化:每100g就含有319卡的热量。一整块披萨几乎就可以提供一名成年女性每天所需热量的一半。


美丽的食物总有它邪恶的一面,噗~


话说大家在德国吃过哪些“奇葩食物”或者“黑暗料理”呢?一起来聊聊吧!


【词汇学习】

die Affinität 亲和性,化合力

aussortieren v. 剔除

der Scherz, -e 玩笑

Bielefeld 比勒费尔德(德国北威州城市)

außergewöhnlich adj. 特殊的

sowie konj 以及

erstaunlicherweise adv. 令人惊讶地

die Pampe 糊状物

schmelzen v. 融化

weich adj. 软的


本文译者:@7012


本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


盘点那些有趣的“猫系德语词“...

$
0
0

话说小编身边有很多“铲屎官”,那今天就给大家po几个德语中和“猫”有关的词汇吧,虽然很多都不是正能量词汇,不过一只喵居然能给德国人这么多造词灵感,目测上辈子也是个“猫奴”啊...



1. der Katzendreck

字面意思是“猫屎”,也可以代指“没有价值的东西、不值钱的东西”。




2. der Katzenjammer 

这是一个很妙的德语词,生动的表达了各种难言的情绪感知。比如喝醉后的那种难受,比如遇到挫折后的沮丧情绪,再比如因为某事而受到良心的谴责或内疚,都可以用这个词来表达。

相关短语:

einen moralischen Katzenjammer haben 

受到良心的谴责



3. der Katzenkopf

嗯!字面意思是“猫头”,没毛病。不过,在某些地区,这个词在学生用语中也可以表达“用手拍后脑勺”的意思...



4. Katzenmachen

这个是...撸猫的意思咩?咳咳,这个词会用在短语中,指的是某些事没有花多少时间精力就搞定了。

相关短语:

etw. geht wie's Katzenmachen

某事进展的极快(多用于口语)



5. die Katzenmusik

咳咳,又是一个贬义词(喵星人内心os:神马仇神马怨!),意思是“刺耳的音乐、不悦耳的音乐”...



6. die Katzenwäsche

虽然猫很爱干净,但是这个词的意思却是“马马虎虎的洗了个澡/洗了个脸”。比如懒癌患者最爱说的一句就是“Heute Abend mache ich nur Katzenwäsche.(我今晚就简单的洗下就行)”,噗~


说德国人上辈子一定是个猫奴,还有一个铁证:他们深知喵星人的小情绪,喏,德国人总结的《喵星人肢体语言图解》:


1. Ich bin verängstigt.

我很害怕。

2. Ich freue mich, dich zu sehen!

看到你我很高兴!

3. Ich bin aufgeregt!

我很激动!

4. Lass uns Freude sein.

我们做朋友吧。

5. Ich bin interessiert.

我(对这个)很感兴趣。

6. Ich bin verrückt nach dir!

我爱死你了!

7. Ich bin verliebt.

我恋爱了。

8. Ich bin traurig.

我很伤心。

9. Ich bin wütend!

我很愤怒!

10. Ich war in der Waschmaschine...

我掉进了洗衣机。

11. Ich habe Hunger.

我饿了。

12. Ich wurde überfahren...

我被压扁了……


更多的好玩的“德语猫系词”大家可以再研究研究...


话说国外有一组很火的小漫画,讲述了各种养猫的好处,画风很是清新温暖,小编搜索了好久,终于找到了对应的德语文字版,一起来看看吧:

1. Die Katze wird da sein, wenn du krank bist

生病的时候,喵会陪着你。


2. Die Katze lässt dich innehalten und die Schönheit der Welt sehen

喵会让你停下脚步,看看这个世界的美腻。


3. Die Katze ist der beste Wecker

喵酱是最棒的闹钟。


4. Die Katze lehrt dich, effizient zu lernen

喵会教你如何高效学习。


5. Als Bonus gibt es einen kostenlosen Pelzmantel

铲屎官的专享福利:有了喵,就有了免费的毛绒大衣。


6. Die Katze ermutigt dich, regelmässig zu trainieren

喵会督促你定期锻炼。


7. Die Katze lehrt dich, gegen das System anzukämpfen

喵星人会教会你如何“反规则”。



8. Die Katze macht tolle Geschenke

时不时的再送你些棒呆的礼物。


9. Die Katze ist das beste Kissen

喵喵是最佳软垫。


10. Die Katze hat nie Angst, neue Dinge auszuprobieren

喵星人对于新事物的尝试,从不畏惧。


11. Wenn du es nötig hast, stellt die Katze deinen Modegeschmack in Frage

有需要的话,喵星人会“指点”下你的时尚品味。


12. Die Katze bringt dir bei, keine Zeit zu vergeuden

喵会教你不虚度光阴。


13. Die Katze weiss Bequemlichkeit zu schätzen

猫咪在鉴定舒适度方面很有一套。


14. Die Katze weiss, wie Dinge in Ordnung gebracht werden

喵很擅长将物件整理的“井井有条”。


15. Die Katze glaubt, die Welt begünstigt die Mutigen

喵星人坚信,这是一个“勇者无敌”的世界。



16. Die Katze kennt das Geheimnis eines tollen Liebeslebens

喵很懂得绝妙爱情生活的秘密。


17. Die Katze hat Technik immer im Griff

喵星人的工艺很有一手。


18. Mit der Katze hat man einen perfekten Hut

有了猫,就有了一顶完美的帽子。


19. Die Katze ist deine Muse

喵星人就是你的缪斯。ps:缪斯是希腊神话中主司艺术与科学的九位古老文艺女神的总称。



20. Die Katze bringt dir bei, dich selbst zu lieben

猫儿教会了你,如何爱自己。


声明:本文系沪江德语整理,图片来自互联网,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


经验分享:歌德学院新版欧标A2考试86分

$
0
0

本期分享人:

沪江网校德语学员@JiuriZhuyao,所学网校课程为《德语零基础至B2》

__________


今年3月21日我参加了北京歌德的A2考试,总分86分。笔试62.5分,口试23.5分。



给自己估分的时候觉得最高七十多分吧,应该能过,但是没想到能考这么好,没想过会上八十。自己模拟了三次都是六十多分...


我是从去年12月初考完A1后开始在沪江上学的A2,学习+备考总共三个半月,每天学三四个小时。跟班班说好了考过了就写经验,下面就是经验分享啦:


一、备考材料:

备考书我用的是《歌德证书A2备考指南》,就是红皮书。这本书里是旧版A2的模拟题,目前还没有出新版A2的模拟题,所以考生都是用这本书备考。因为其实旧版跟新版题型大部分都是一样的,只是新版的题变多了、变难了一些。大家备考一定要买这个红皮书!备考书里的单词都背下来的话,能保证考试时95%的单词都能看懂。


二、考试当天:

我觉得新版A2的试卷比歌德学院官网的新版A2模拟题要难将近一倍吧。


1. 听力:

总共20道题:第一部分是听之声广播片段;第二部分是听对话,内容是说某人哪天想去干嘛,是看图写答案,把对应图片的字母写到星期几的下面;第三部分是听对话选相应的图片,我觉得这部分是最难的,因为有些题不会直接把选项里的答案说出来,而是需要自己转换一下再在选项里找答案,这部分我蒙了三道题。第四部分是听一篇一分多钟的采访,这个我倒是全都听到答案了。


听力部分备考时,我基本每天都会把备考书里的听力原文读一遍,听力最后练到模拟题里的每个词都能听出来。



2. 阅读:

第一部分是读一篇报道;第二部分我们考的信息表格是在机场哪层可以干嘛,会有少量词看不懂,这部分做题步骤很重要:要先看每道题的题目,再看表格,然后再看每道题给的选项,去表格里跟选项相应的楼层里找,不要一个一个楼层找;第三部分是读一篇邮件;第四部分是6个小广告,一定要记住题干里写了有一个小广告是多余的,这部分也会出现几个生词,但没什么影响。


建议备考时把备考书里的单词背到都能看懂就ok了。



3. 写作:

第一部分是写短信,题目是你给朋友发短信告诉她你完成了驾照考试,并想和她做点什么一起庆祝,约时间地点。三点都要写出来。短信格式就是没有称呼和结束问候语,直接上来说事就行,就像我们平时发短信一样。


第二部分是写一封信,题目是你同事要组织一个研讨会,邀请你去。要写出三点:1.道歉,告诉他你不能去。2.为什么。3.问有关研讨会的信息。这个题目里的研讨会这个词用的是英文单词“Workshop",我不认识,所以要求里的第三点我是瞎编的...... 当时瞬间蒙圈,因为第三点里最重要的词看不懂,顿时就觉得学德语的同时也要学英语啊...... 考完后我问的几个考生也都说不认识这个词,都是随便编的哈哈~


备考时我每天都会拿出备考书里的样文朗读并背诵,有些套路和句式是通用的,之后我会给大家分享下自己整理的万能句型。


4. 口语:

我觉得考口语一是看你的语法、语序变格什么的运用的是否熟练;二是看你的流利程度,总是短片的或者一个一个往外蹦词的肯定不行。另外,感觉考试时说得流利些比语法更重要一点,就是语法说错了可以及时改,但最好不要断,不要有停顿。


一上来考官会让你先进行自我介绍,就介绍自己的名字、年龄、职业就行,然后考官会问你为什么要学德语;这段不算在考试部分里。


第一部分是给4张卡片问同伴问题,然后再回答同伴的4个问题;要求回答必须是两句话,不能只说一句。我的卡片有Geburtstag、Land、Freunde 和 Hobby,我语伴的卡片是Sport、Haustier、Beruf 和 Sprache。


第二部分是给卡片描述跟自己生活有关的事,讲完后考官会问你一个问题;卡片上有一个问句+4个你要说出的点;我的卡片是要我讲述我怎样庆祝一个重要的节日,四个点是Gäste、wo、essen/trinken、Geshenke。我说完以后考官问我我最喜欢的节日是什么,我语伴的卡片题目是她度假时会做什么。


第三部分是有个带孩子的家庭要来家里拜访,我和语伴要商讨跟孩子们一起做什么。


下面着重说下口语部分:

口试我说得比较流利,中间没有断过;有一些语法错误,但是及时改正了。备考时我觉得自己口语挺差的,因为说不出完整的句子,总是在想语序格数什么的,真的就是一个一个蹦单词。


我觉得我口语能考得比较好是因为备考后期我每天都逼自己至少不间断地说40分钟德语,就用备考的三个部分不停地说;中间会想词啊想语法啊什么的都没关系,只要那40分钟只说德语就好。


另外,我把每一部分可能会考的主题全部自己编好句子写下来然后背过。因为我知道考试时我肯定是不能直接快速说出语法正确的句子,所以我就背,各种背,最后考试时直接用脑子里的万能句型往题目里套。


然后我在歌德学院官网看到了口语考试的视频,就把视频里那次考试的内容都记下来了。比如视频里第一部分的卡片有Geburtstag,、Kinder、Freunde、Sprache等,我就给这些单词编可以问的问题和回答,然后都背过。考试的时候发现80%的卡片都是我已经背过的问题和回答,所以就不会觉得难。


第二部分给题目描述跟自己生活有关的事,这部分的思路很重要。因为考官最多给你30秒,就会要求你说了。这里提醒大家一点,不用真的只说自己真实的生活,要学会发挥自己的想象造句,可以结合真实生活编一些。比如题目是问你周末通常干嘛,你不能把你真实的生活说出来,不能说你通常在睡觉或者在家是吧,可以把你生活中虽然很少发生但会发生的事编到一起去,说周六上午去打网球,中午去奶奶家拜访,下午和朋友看电影,晚上去剧院等等。


卡片上有4个要说到的点,如果比较紧张可以看着卡片说,不用非得看着考官说。我总结的思路是:拿到卡片看完写在中间的题目后,就去看卡片给的4个点,看的时候不要只想单词的意思,而是要把你想用这个单词说的句子也一起想出来;不要看完一遍4个词的意思后再重新看一遍单词并想句子,这样花的时间太多了。比如我看到单词Gäste后就立即想我要说“我们家通常请很多客人,大约二十个人”这样。


第三部分其实我备考时也背了很多万能句型,但很多句型都没说出来,基本上一直在用那一两个句型...... 这部分的步骤是:

1.先跟语伴打招呼;

2.商讨要干嘛。比如题目是商讨跟孩子们一起做什么,你先说一句你想做什么,然后你语伴会觉得做这个不好,她再说一个,然后你再说你觉得这个主意好或者不好,总之就是不要太快结束,要否定肯定肯定否定这样子多说几轮,但也不要否定太多次,你觉得差不多可以结束了就可以同意你语伴的想法,

3.最后再把你们要做的事总结陈述一遍就可以了。


以上就是我的考试经验啦~ 通过了歌德学院的分级测试,现在在学B1了,也希望大家都能取得好成绩并真正掌握德语!加油!


相关课程推荐:

德语零基础至A2课程

德语《柏林广场》A2课程

德语中级至中高级(A2-B1)课程

德语中级至中高级(A2-B2)课程


声明:本文作者系沪江网校德语学员@JiuriZhuyao,请勿转载。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


一词:荷兰人为“手机僵尸”设计的新型红绿灯

$
0
0



现在的手机党是越来越多了!即便是在过马路的时候,很多人也未必会抬头看红绿灯。德语中有个词被专门用来形容这些“在街上走路时目不转睛盯着手机而不看路的人”:Smombie,由Smartphone(智能手机)和Zombie(僵尸)两个单词组合而成。当时Smombie也被评为了2015德国青少年年度词汇


为了让更多行人在过马路时注意到信号灯,荷兰的一家公司试点了一款“地面红绿灯”。这款Fussgängerampel(行人信号灯)的特别之处在于把LED灯条装在了人行道边缘,并与信号灯同步。LED灯条会根据指示自动变红或变绿。理论上说,即便是低头玩手机的人,用余光也可以感受到地面灯源的变化。


目前这款红绿灯在荷兰小镇博德赫拉芬(Bodegraven)试点,如下图所示:


Foto: HIG Traffic Systems / Collage Nobis


“试点项目”在德语中可以用“das Pilotprojekt”来表达,应景例句:

Weil zu viele Menschen auf das Handy statt auf den Verkehr schauen, hat eine holländische Firma ein Pilotprojekt gestartet und Fussgängerampeln am Boden installiert.

因为很多人(在过马路时)看手机要多于看红绿灯,于是一家荷兰公司开启了一个试点项目:将行人信号灯安装在了地面上。


上面这段例句来自一家瑞士网站:watson.ch。没错,虽然瑞士德语听起来让人很崩溃,但是瑞士的新闻网站,偶尔看看还是没毛病的,基本都能流畅阅读。watson.ch的那篇文章中也做了项小调研,询问了下瑞士人对这款新型信号灯的看法,选项如下:

你如何看待这款专门为手机党设计的交通信号灯?

- 很实用,也很有意义,咱们瑞士也该来一发。

- 有点可悲,不过还是有益的:手机党必须保护好自己的人身安全啊。

- 荒谬!这种项目不应该再得到支持。


瑞士人民的投票结果如下:



【本期互动】

那么,关于这款Fussgängerampel,大家怎么看呢?


参考文章:

http://www.watson.ch/Digital/watson-Leser%20empfehlen/895277284-Holland-holt-die-Ampel-auf-den-Boden-%E2%80%93-wegen-Smartphone-Zombies


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语欧标A2备考笔记分享(写作及口语部分)

$
0
0

本期分享人:

沪江网校德语学员@JiuriZhuyao,所学网校课程为《德语零基础至B2》

__________


今年3月21日我参加了北京歌德的A2考试,总分86分。笔试62.5分,口试23.5分。


之前写了一篇经验文《经验分享:歌德学院新版欧标A2考试86分》,今天跟大家分享下自己整理的学习笔记,主要是写作和口语方面的,希望给大家做个参考:


一、写作(口语有些也可通用)

常用情景一:收到邀请及回复

1. 被邀请,如果可以去,就回复:Herzlichen Dank für die Einladung. Natürlich möchte ich ( zu deiner Geburtstagsparty kommen). 


2. 被邀请,但不能去,就回复:Herzlichen Dank für die Einladung, aber heute kann ich leider nicht. / aber leider kann ich nicht kommen. 


3. 如果不能去,就说明下理由,比如:

- 星期几不行:Am Freitag geht es nicht. 

- 因为工作原因: Am Samstag muss ich arbeiten. 或者 Leider bin ich am Samstag auf einer Dienstreise. 

可以在理由的前或后面加上Schade, .../...., schade.来表达可惜,也可以加上一句 Es tut mir leid, ... 来表达歉意。 


常用情景二:观点的表达和交流

1. 基础版:

- 这可以吗:Geht das?  

- 这不行:Das geht nicht.

- 这可以:Das geht. 

- 你觉得怎样:Was meinst du? 


2. 回复对方提议等:

- Das finde ich gut. (我觉得很棒。)

- Ich finde den Vorschlag gut.(我觉得这建议棒呆。)

- Das ist ein guter Vorschlag.(这是个好建议。)

- Das ist eine gute/tolle Idee. (这是个好主意。)


3. 和对方的提议相比,你有更好的点子:

- Ich möchte etwas vorschlagen....../Ich schlage vor, dass...... (我建议...)

- Aber ich habe eine ahdere Idee...(但是我有另一个想法...)

- Ich habe eine Idee.(我有个主意。)

- Ich finde es besser, wenn...(我觉得如果....会更好)

- Ich möchte lieber, dass....(我更倾向于...)


4. 总结陈述必备:

Das machen wir so.(那我们就这么做。即双方意见达成一致,约定好了)

So machen wir das: ....(那么我们这样:....,陈述一遍约好的事




二、写作凑字实用句型

如果大家遇到写作字数不足的话,我这边总结了一些特别适合凑字数的实用句型,强迫症就不要考虑逻辑性了,只是一些高频句子的罗列啦:

1. Wenn du willst, kann ich.... 

如果你想,我可以...

2. Du weißt ja, dass.....

你知道的...

3. Geht es bei dir, dass...? 

这样....的话,你可以吗?
4. Herzlichen Glückwunsch zu.....

衷心祝贺:衷心祝贺......

5. 就是否要带东西/人进行交流:

- Was soll ich mitbringen?

- Kannst du etwas zu essen/trinken mitbringen?

Ich kann einen Obstsalat und eine Torte mitbringen. 

- Kann ich jemanden mitbringen? 

6. 一些可以用在结尾的凑字句:

- IIch rufe dich an.

- Antworte bald!

- Ich warte auf deine/Ihre Antwort.(注意:必须问了问题,最后才加这句



三、口语必备句型推荐

1. 口语第一部分常见Thema问答

- Geburtstag:

Wann haben Sie Geburtstag?

Ich habe am vierzehnten Juni Geburtstag. 


- Wohnort:

Wo wohnen Sie?

Ich wohne in..... Sie ist eine schöne Stadt. 


- Beruf:

Was sind Sie von Beruf?

Ich bin ....


- Hobby:

Was ist Ihr Hobby?

Meine Hobbys sind: Sport machen, Klavier spielen und lesen. 


- Kinder :

Haben Sie Kinder?

Nein, ich habe keine Kinder. Denn ich bin erst 17 Jahre alt. 


- Freund:

Haben Sie viele Freunde?

Nein,....../Ja,.....


- Sprache:

Welche Sprache sprechen Sie?

Ich spreche Chinesisch, Englisch und ein bisschen Deutsch. 


2. 口语第二部分

之前的分享中跟大家提到了,要学会发散思维造句哈,详见《经验分享:歌德学院新版欧标A2考试86分》


3. 口语第三部分:和语伴讨论,这些必备句型专治各种结巴

- 主题1:商定时间

(1) 你什么时候有空:Wann hast du Zeit? 

(2) 你(具体某一时间)有空吗/可以吗:Kannst du vielleicht am Samstag? / Bist du am 10. Juli frei? / und am Donnerstag, hast du da Zeit? 

(3) 也许在(具体某一时间)可以:Vielleicht können wir am 24. Juli nach Berlin. / Wir können im August nach Berlin fahren. 

(4) 但这也许不那么重要:Aber das ist vielleicht nicht so wichtig. 

(5) 那时我有(具体事):Da habe ich Ferien. / Da bin ich in Spanien. 

(6) 我觉得:Ich glaube,....

(7) 多可惜:Wie Schade!.....

(8) 最后 结尾陈述商量好的时间:Wir fahren am 22. August, okay? 

(9) 好,那我们就这样做:Gut, dann machen wir das so. 

(10) 我也有空: Ich bin auch frei. 


- 主题2:商量用(乘坐)什么交通工具

(1) 我们可以在(具体某一时间)用(交通工具)到(地方):Wir können am Morgen mit dem Fahrrad zum Schwimmbad fahren.

(2) 或者更愿意用别的交通工具到别的地儿:Oder lieber mit dem Auto zum See. 

(3) 除了定好的交通工具,还想再乘别的:Und vielleicht machen wir noch eine kleine Schifffahrt? 


- 主题3:商量买礼物

(1) 我们可以给...送一个...: Wir können Sabine ein Parfüm schenken. 

(2) 也许我们可以送(她)一个:Vielleicht shenken wir ihr/ihm einen Reiseführer. 

(3) 反驳:Aber das ist langweilig / zu teuer. 

(4) 我们给...买一个...更好: Kaufen wir ihr/ihm lieber eine Eintristtskarte. 


以上就是我总结的A2学习笔记口语&写作篇,欢迎大家留言补充,笔者已开启进阶B1之路,希望大家也好好加油,咱们一起努力!


声明:本文作者系沪江网校德语学员@JiuriZhuyao,请勿转载。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


吐血整理| 27款最有德国特色的美食,你吃过几种?

$
0
0
哪些德国特色美食能代表正宗的德国菜?通常对我们来说,列举些典型的意大利菜、法国菜、希腊菜、英国菜要比德国菜容易得多。因此在这里我们将按照不同区域向大家介绍一些闻名的或者不为人知的德国美食。ps,小编翻完已吐血3升、、、
 
© Traum-Ferienwohnungen
 
Schleswig-Holstein
石勒苏益格-荷尔斯泰因州
Wir starten im nördlichsten Bundesland Deutschlands, in Schleswig-Holstein. Wo das Land flach, die Brise steif und beide Meere nah sind, gibt es eine Anzahl typischer norddeutscher Gerichte. Sie erwarten Fisch und anderes Meeresgetier? Nun, kommen wir erst einmal zu den süßen Verführungen…
我们从德国北部的石勒苏益格-荷尔斯泰因州开始,那里靠近波罗的海和北海,土地平坦,海风强劲,有几种典型的北德菜。你是不是在期待鱼和其他的海产品?不过,在此之前让我们先开启一段甜蜜诱惑之旅。
 
Pharisäer
法利赛咖啡

© Traum-Ferienwohnungen
 

Über Schleswig-Holsteins Grenzen hinaus kaum bekannt – der Pharisäer, ein typisch norddeutsches Nationalgetränk. Seinen Ursprung hat er auf der Insel Nordstrand und wichtiger als das Rezept ist dieGeschichte des Pharisäers, die dem Getränk seinen Namen gab:
含酒热咖啡只在石勒苏益格-荷尔斯泰因地区闻名,过了边界几乎无人知晓,这种北德特色饮料起源于北滩岛(Insel Nordstrand),比起制作方法它的名字的由来要重要的多。
 
Die Bewohner von Nordstrand waren bekannt dafür, gern fröhlich zu feiern und dabei auch dem Alkoholgenuss nicht abgeneigt zu sein. Zu einer Taufe kamen im Jahr 1874 viele Gäste zusammen – darunter auch der Pastor, in dessen Anwesenheit (zum Unmut der Gäste) aus Respekt kein Alkohol ausgeschenkt wurde. Stattdessen wurde starker Kaffee getrunken. Um den Gästen zu beweisen, dass man auch ohne Alkohol fröhlich sein kann, erzählte der Pastor einen Witz nach dem anderen und freute sich diebisch, als die versammelte Gästeschar immer ausgelassener wurde. Der Grund dafür war allerdings der Rum, den man zusammen mit Zucker unter den Kaffee gemischt hatte – natürlich nicht in den Tassen, die dem Pastor serviert wurden. Um den Alkoholgeruch zu verdecken, wurde eine große Portion Sahne auf den Kaffee gegeben.
北滩岛的居民以喜欢热烈的庆祝并在庆祝的时候爱喝酒著称,1874年很多宾客相聚在这里参加一个洗礼仪式,其中就有一个牧师,出于尊重在场的宾客们没有倒酒喝,而是喝了浓咖啡。牧师为了向宾客证明,即使没有酒也可以很高兴得庆祝,这个牧师就讲了一个笑话,看到在场的宾客们越来越高兴,他心里也很开心。而宾客们如此高兴的原因是和糖一起掺杂在咖啡下面的朗姆酒,当然牧师的杯子里是没有朗姆酒的。为了遮盖酒精的气味,咖啡上还放了一大块奶油。
 
Während die Feier immer übermütiger wurde, kam es, wie es kommen musste: Die Tassen wurden versehentlich vertauscht und der Pastor erwischte einen mit Rum versetzten Kaffee. Er bemerkte den Schwindel sofort und rief, außer sich vor Wut: „Ihr scheinheiliges Volk, Ihr Pharisäer!“ Damit hatte das Getränk seinen Namen und gehört seither zu jedem Besuch auf Nordstrand dazu. Dazu gibt es die ebenfalls regionaltypische Friesentorte.
正当人们越来越忘乎所以的庆祝时,这个牧师的杯子被不小心交换了,他意外拿到了一杯掺入了朗姆酒的咖啡,他立即识破了这个小计俩,恼怒地大喊:“你们这些假惺惺的法利塞人!”。这种饮料就这样被命名了,也是从那时起,每当有人去诺尔茨特兰德小岛的观光一定会喝这种含酒热咖啡,还会配上当地特色的弗里斯兰蛋糕(Friesentorte)。
 
Lübecker Marzipan
吕贝克杏仁糖
© Joachim Kirchner / pixelio.de
 
Süß geht es weiter – nicht nur typisch norddeutsch, sondern der ganze Stolz der Lübecker ist natürlich das Lübecker Marzipan. Von den Kreuzrittern wurde das Rezept aus dem Orient mitgebracht, Hansekoggen brachten die Gewürze in den Norden. Zunächst den europäischen Königen vorbehalten, wurde das Marzipan bei den Bürgern in Lübeck sehr beliebt. Die fähigsten Konditoren kamen in die Hansestadt, um das Rezept aus Mandeln, Zucker, Rosenwasser und Gewürzen zu perfektionieren. Mittlerweile lässt sich die Vielfalt an Marzipanspezialitäten kaum noch überblicken – Formen, Farben und Geschmacksrichtungen reichen von kunstvollen Figürchen über Pralinen bis hin zum traditionellen Marzipanbrot.
除了具有北德典型的甜之外,杏仁膏还是吕贝克人的骄傲。当年十字军骑士把这道甜点从东方带了过来,汉萨同盟时期调味香料也随着柯克船进入到德国北部。开始只有欧洲的皇室才能品尝到这种甜点,后来也深受吕贝克人民的欢迎。最厉害的糕点师们到汉莎城市来制作这种由杏仁、糖、玫瑰香精和香料制成的甜点。当时杏仁糖在形状、颜色和味道上都各不相同、难以细数,从充满艺术造型的果仁糖到传统的杏仁面包应有尽有。
 
Hamburg
汉堡
Natürlich ist Norddeutschland aber vor allem für die Fischgerichte bekannt. Das liegt natürlich nicht nur an den zahlreichen Fischarten, die sich vor den Küsten tummeln, sondern auch an den unterschiedlichsten Zubereitungsarten, die Spezialitäten wie Rollmops, Matjes oder Labskaus hervorbringen. Kommen wir nun also endlich zu den typischen deutschen Fischgerichten? Nun, noch nicht ganz…
当然说起北德,首先还是鱼料理最为有名,不仅是因为在海岸线旁生活着各种鱼类,还因为这里有不同的烹饪方法,像鲱鱼卷、腌小鲱鱼、杂烩汤都是这里的特色菜。我们是不是终于可以去了解德国鱼类的特色佳肴了?现在,还没到时候呢……
 
Birnen, Bohnen und Speck
梨、豆子和熏肉
© Andreas Bemeleit / Wikimedia Commons / commons.wikimedia.org
 
Ein altes Hamburger Rezept, das außerhalb Norddeutschlands zu Unrecht wenig bekannt ist, ist „Birnen, Bohnen und Speck“ – auf Plattdeutsch auch „Beer’n, Bohn un Speck“ oder „Grööner Hein“. Dieser Eintopf ist ein typisches Frühherbstgericht, das mit ganzen Birnen zubereitet und traditionellerweise noch mit Kartoffeln serviert wird. Ein typisch norddeutsches Gericht ist es auch durch die Kombination von süßen und deftigen Zutaten. Dabei gelingt das Gericht aus Hamburg gar nicht so leicht, wie es klingt – aber echte Hamburger wissen noch, welche Birnensorte die richtige ist…
这是一道历史久远的汉堡菜,除了北德人很少有人知道,„Birnen, Bohnen und Speck“在低地德语中叫作„Beer’n, Bohn un Speck“或者„Grööner Hein“。这种一锅烩是一道典型的早秋时吃的菜,传统上人们将整个煮熟的梨子和土豆装在一起端上餐桌。作为一道典型的北德菜,它是口味又甜又重的食材的组合。就像它读起来的那样,这道来自汉堡的菜肴做起来一点也不容易,但是真正的汉堡人还是知道,哪种梨子是最适合的。
 
Niedersachsen
下萨克森州
Nordseekrabben
北海虾

© Rainer Sturm / pixelio.de
 

Nun geht’s aber zu den typischen deutschen Gerichten aus dem Meer: Frische Krabben direkt aus der Nordsee sind nach einer Wattwanderung einfach das Beste! Kleiner als ihre Verwandten, die Garnelen, sind Krabben auch etwas für diejenigen, die ungern unhandliche Schalentiere knacken. Nordseekrabben werden mit Keschern aus den Prielen im Watt gefischt. Man kann sie roh verspeisen, aber auch gebraten, gekocht, gegrillt, in der Suppe, am Spieß, im Salat… Kein Wunder, dass sie früher an der Küste in Niedersachsen ein Grundnahrungsmittel waren. Noch heute erinnern in manchen Küstenstädten Skulpturen an die Nordseefrauen, die bei Wind und Wetter zum Krabbenfischen ins Watt gingen.
现在我们来看一看北德来自大海的特色佳肴:海滩漫步之后,品尝一些直接从北海捕捞上来的新鲜海虾是再好不过了。北海虾和它同类的虾(Garnelen)相比要更小些,更适合不喜欢剥虾壳的人。从海边浅滩中打捞起来的北海虾可以生吃,也可以炸、煮、放入烤箱、做汤、放在烤架上、或者拌在沙拉里……这没什么可奇怪的,北海虾以前在下萨克森州是靠海居民的一种主要食物。直到今天一些海滨城市的雕塑还会让我们追忆起北海的妇女,不管什么天气她们都走到海边去捕捞新鲜的北海虾。
 
Buchweizentorte
荞麦蛋糕

© Traum-Ferienwohnungen
 

Buchweizen hat seinen Ursprung in Zentralasien, es gibt ihn in Deutschland aber schon seit Jahrhunderten und die Buchweizentorte ist ein typisches deutsches Gericht, das ursprünglich aus der Lüneburger Heide stammt. Sie ist etwas für richtige Süßschnäbel – auf einem Biskuitboden aus Buchweizen wird abwechselnd Preiselbeerkonfitüreund Sahne aufgeschichtet, abgeschlossen mit Preiselbeeren oder Schokoladenstreuseln. Ein Glück, dass der Buchweizen heute beliebter geworden ist, nachdem er lange zugunsten unserer zahlreichen Getreidesorten vernachlässigt worden war! Mit Blick auf die blühende Heide und grasende Heidschnucken schmeckt die Buchweizentorte natürlich am besten.
荞麦蛋糕起源于中亚,但几世纪前德国就也有了,这种来自吕讷堡石楠草原(Lüneburger Heide)的荞麦蛋糕是一种典型的德国特色糕点,特别适合喜欢甜食的人。荞麦蛋糕是由荞麦做的蛋糕层、越桔果酱和奶油一层层摞起来的,顶层撒上越橘或者是巧克力碎。荞麦丰富了谷物种类,但这被忽视很长时间,还好如今它越来越受欢迎了。海德草原上鲜花盛开,牧羊吃草,一边欣赏这般美景,一边品尝荞麦蛋糕,真是再好不过了!
 
Bremen
不莱梅
Nun geht es in unser kleinstes Bundesland, Bremen. Auch hier spielt natürlich der Fisch eine große Rolle, als Hansestadt wurde Bremen aber schon früh mit exotischen Gewürzen und Speisen versorgt und von der norddeutschen Küche insgesamt beeinflusst. Dadurch haben sich auch abseits der Meeresküche spannende typische Gerichte entwickelt.
现在到了德国最小的州——不莱梅,当然鱼在这里也是餐桌上的重头戏,作为汉莎城市之一的不莱梅很早就有来自异国的调味香料和菜肴了,整体上也很早就受到了北德菜肴的影响,因此除了海鲜这里还有其他风味绝佳的特色菜肴。
 
Grünkohl und Pinkel
甘蓝配香肠

© Daniela Baack / pixelio.de
 

Dieses Bremer Rezept ist eines der bekanntesten Spezialitäten aus der Region. Die geräucherte Pinkelwurst aus Schweinefleisch, Speck und Hafergrütze wird mit dem Grünkohl gekocht, dazu isst man Kassler und kleine Kartoffeln, die häufig karamellisiert werden – norddeutsch süß-deftig! Die Grünkohlernte beginnt nach dem ersten Frost, daher ist Grünkohl und Pinkel ein typisches Winteressen. Beliebt ist natürlich dieKohlfahrt, die einem Grünkohlessen in geselliger Runde häufig vorausgeht. Der Spaziergang durch die Natur wird aufgelockert durch Freiluftspiele wie Boßeln, einem traditionellen Wurfspiel, und den in einem Karren mitgebrachten Getränken.
这道菜肴是不莱梅最有名的地方特色菜之一,熏制香肠由猪肉、熏肉、燕麦组成,同甘蓝一起烹煮,配上熏咸肉和熔化有焦糖味道的小土豆一起吃,这才是北德的重口甜味!第一次霜冻之后人们开始采摘甘蓝,因此Grünkohl und Pinkel是典型的冬季菜肴。在品尝甘蓝菜肴之前来一场“甘蓝之旅(Kohlfahrt)”是很受欢迎的,再玩些像抛球、传统的投掷游戏Wurfspiel这样的户外活动,喝些手推车里售卖的饮料,在大自然中散步也会变得更丰富、轻松。
 
Bremer Knipp
不莱梅麦片香肠
© CC-BY Oliver Hallmann
 
Zugegeben, es gibt Speisen, die appetitlicher aussehen – doch dass es nicht auf das Aussehen, sondern den Geschmack ankommt, beweist das Knipp. Das Gericht, typisch für Bremen und die Umgebung (also „umzu“), wird treffend auch „Hackgrütze“ genannt. Lange ein Arme-Leute-Essen, inzwischen eine echte Bremer Spezialität. Zubereitet wird Knipp aus Hafergrütze, Schwein und Rind sowie Piment und anderen Gewürzen. Es ist kein typisches warmes Gericht, denn außer mit Kartoffeln kann es auch mit Apfelmus oder Vollkornbrot verzehrt werden, dazu immer die obligatorische saure Gurke. Wer es knuspriger mag, kann Knipp auch in Form einer krossen Frikadelle genießen.
老实说肯定有看着就很美味的菜,但有的美味却取决于菜的味道而不是外形,不莱梅香肠就很好的证明了这一点。这道菜是不莱梅及其周边地区的特色,也被叫做“Hackgrütze”,很长时间以来是穷人的食物,现在却是不莱梅真正的特色菜。不莱梅香肠是由碎谷物、猪肉、牛肉、多香果和其他香料制作而成。它不是一道典型的热菜,因为除了配着土豆食用外还可以搭配苹果酱或者是全麦面包,当然肯定也少不了酸黄瓜,要是喜欢更松脆的口感,也可以搭配煎的脆脆的肉饼一起享用。
 
Mecklenburg-Vorpommern
梅克伦堡-前波莫瑞州
Die typische Küche Mecklenburg-Vorpommerns hat ihren Ursprung in den einfachen Gerichten der Tagelöhner und Leibeigenen, die es in der Geschichte des Landes noch sehr lange gab. Sie ernährten sich von dem, was in den großflächigen Wäldern, zahlreichen Binnenseen und an der langen Küste zu finden war.
梅克伦堡-前波莫瑞州的特色食物源自日工和奴隶的简单餐食,有着很悠久的历史。这些食物来自广袤的森林、数不清的内陆湖和绵长的海岸线。
 

Sanddorn
沙棘果
© Traum-Ferienwohnungen
 

Der Sanddorn ist an der Nordsee und vor allem an der Ostsee ein typisches Dünengewächs, das nicht nur besonders gesund ist, sondern sich auch zu unzähligen verschiedenen Produkten verarbeiten lässt. Gerade in Mecklenburg-Vorpommern wird im Herbst über fleißig geerntet, hier gibt es auch die älteste Sanddornplantage. Neben demSanddornsaft, einer typischen Spezialität aus Mecklenburg-Vorpommern, gibt es unter anderem Marmelade, Honig, Öl, Essig, Tee, Likör, Wein und Bonbons. Typische deutsche Gerichte sind Sanddorngelee, Getränke wie Sanddorn-Buttermilch sowie der Sanddornkuchen, der mit Sanddornsaft und Mandeln gebacken und mit flüssigem Orangengelee bestrichen wird.
沙棘果是一种生长在北海,主要生长在东海边的典型沙丘植物,不仅有利于健康,还能被加工成众多不同的食品。梅克伦堡-前波莫瑞州在秋天将迎来沙棘果的丰收,最古老的沙棘果种植场也在这里。除了沙棘果汁这种来自梅克伦堡-前波莫瑞州的特产之外,沙棘果还会被制成果酱、蜂蜜、油、醋、茶、甜烧酒、葡萄酒和糖果。有德国特色的菜肴是沙棘果果冻、沙棘果饮品如沙棘果酪乳、还有沙棘果蛋糕,这种蛋糕由沙棘果酱和杏仁一起烘焙而成,并涂有液态的橘子果冻。
 
Brandenburg
勃兰登堡州
Verlassen wir den Norden und setzen unsere Suche nach typischen deutschen Gerichten in Ostdeutschland fort. Hier vermischen sich slawische, pommersche und lausitzische Einflüsse. Die reichhaltige Natur mit ihren vielen Binnenseen und Wäldern sorgt für viel Fisch und Pilze, Friedrich der Große steuerte die Kartoffel bei.
让我们离开北德,前往东德继续探寻德国特色美食吧!这里的菜肴受到了斯拉夫(slawisch)、波美拉尼亚(pommersch)和卢萨蒂亚(lausitzisch)的影响,多样的自然环境以及众多的内陆湖和森林为这里提供了大量的鱼和蘑菇,腓特烈大帝更把土豆引入此地。
 
Königsberger Klopse
柯尼斯堡肉丸子

© Rainer Zenz / de.wikipedia / Wikimedia Commons
 

Sie gehören zu den bekanntesten typisch deutschen Regionalspeisen – die Königsberger Klopse. Ursprünglich kommen sie nicht aus dem heutigen Deutschland, sondern aus Königsberg im damaligen Ostpreußen, das heute Kaliningrad heißt und zu Russland gehört. Dort sollen sie angeblich von der Köchin eines Kaufmanns erfunden worden sein. Doch vor allem in Brandenburg sind die Königsberger Klopse heute ein typisches Gericht geworden. Hergestellt aus Kalbshack, Semmelbröseln, Eiern und Zitronenschale wird die Brandenburger Spezialität in einer Sahne-Kapern-Sauce serviert. Dazu gibt es zum Beispiel Salzkartoffeln und Rote Beete oder auch einfach Reis.
柯尼斯堡肉丸子属于最著名的德国地方特色菜,它并不是起源于现在的德国,而是来自于当时东普鲁士的柯尼斯堡,现在那里是俄罗斯的加里宁格勒。据说柯尼斯堡肉丸子就是在那里由一个商人的女厨师发明的,然而现在成为了勃兰登堡州的一道特色菜。这种由碎牛肉、面包屑、鸡蛋和柠檬皮制成的特色菜会淋上奶油刺山柑酱,再配上比如盐水土豆、甜菜根或者就简单搭配米饭。
 
Soljanka
沙梁卡

© Michael Fielitz: Soljanka / flickr.com/michfiel/ CC BY-SA 2.0
 

Auch dieses Gericht hat seinen Ursprung nicht in Deutschland – es kommt aus der osteuropäischen Küche und wurde immer wieder verändert. Heute gibt es drei Arten des Eintopfes: Fleisch, Fisch oder Pilze können die Hauptzutat sein. Hinzu kommen Tomaten, Paprika, Gewürzgurken, Wurstreste, Gurkenlake, Tomatenmark, frische Kräuter und – je nach Rezept – Kartoffeln, Weißkohl, Karotten, Kapern und Oliven. Den Abschluss bilden Zitrone und saure Sahne. In der DDR war Soljanka eines der beliebtesten Gerichte, das sowohl zu Hause gekocht als auch in Restaurants angeboten wurde, hier häufig als Vorspeise. Noch heute ist es gerade in Ostdeutschland sehr verbreitet.
这道菜的起源也不是在德国,而是来自东欧菜系并且一直在改变,如今这种一锅烩有三个种类,分别是肉、鱼或者蘑菇作为主要食材,再配上番茄、辣椒、酸黄瓜、用剩下的香肠、腌黄瓜的盐水、番茄酱、新鲜的甘蓝,根据不同菜谱还会加入土豆、洋白菜、胡萝卜、刺山柑和橄榄,最后再加些柠檬和酸奶油。当时在前东德Soljanka是最受喜欢的菜肴之一,不仅人们会在家里烹饪这道菜,餐厅也会提供,现在这道菜经常被当作前餐,并且在德国东部地区依旧广受欢迎。
 
Berlin
柏林
Weiter geht es auf unserer Suche nach typischen deutschen Gerichten in die Hauptstadt! Die Berliner Küche ist bodenständig und bietet „gute Hausmannskost“: ob Schweinshaxe, Buletten, Brathering oder Spreewaldgurken. Es gibt aber auch den Einfluss von Rezepten, die schon immer durch Zuwanderer nach Berlin mitgebracht wurden. Und verschiedene süße, gern in Fett gebackene Backwaren sind natürlich ebenso aus Berlin bekannt. Doch kommen wir zu zwei Gerichten neueren Ursprungs, die selten in der heimischen Küche, aber häufig auf Berliner Straßen anzutreffen sind.
接下来我们的德国特色美食探寻之旅就到首都柏林了!柏林有很多本土的美食,不管是猪肘子、煎肉饼、煎鲱鱼还是腌黄瓜都呈现出“美味的家常菜”的特点,但长久以来也受到了随移民进入的食物的影响。各种甜且油腻的烘焙甜点也是柏林比较有名的。但是还是让我们来了解一下两道年轻的美食,它们不常出现在德国人的厨房里,但在德国的大街小巷随处可见。
 
Currywurst
咖喱香肠

© Jessica Spengler: Currywurst mit Pommes / flickr.com/wordridden/ CC BY
 

Die Currywurst, heute eine der typischsten Imbissgerichte Berlins, gibt es noch gar nicht so lange. Ganz sicher ist ihr Ursprung nicht zu beweisen, das Patent hat jedoch die Berlinerin Herta Heuwer, die nach eigenen Angaben im September 1949 in ihrem Imbiss in Berlin-Charlottenburg die erste Currywurst servierte. Ihre Currywurst war eine gebratene Brühwurst mit einer Sauce, für die sie neben Currypulver unter anderem Tomatenmark und Worcestersauce verwendete. Eine andere Theorie vertritt der Hamburger Uwe Timm, der seiner Version der „Entdeckung der Currywurst“ eine ganze Novelle gewidmet hat.
作为柏林典型小吃之一的咖喱香肠,它的历史还不是很久远,起源已经无法确凿考证了,但是它的专利权在柏林人Herta Heuwer手中,根据她个人的说法,1949年9月她第一次在她的小店将咖喱香肠端上餐桌。她的咖喱香肠是一种配着酱的煎香肠,这种酱除了咖喱粉还加入了番茄酱和辣酱油。还有一种说法来自汉堡作家Uwe Timm,他为此还写了《咖喱香肠的诞生》这本书。
 
Berliner Weisse
柏林白啤

© Thierry Bignamini / flickr.com/ioleoso/ Lizenz CC BY-NC 2.0
 

Die Berliner Weisse mit ihrem schönen satten Farbton erfrischt nach einem anstrengenden Sightseeing-Tag in Berlin, wenn sie in vielen Restaurants und Biergärten serviert wird, ob am Potsdamer Platz, direkt an der Spree oder im alternativen Kreuzberg. Dabei soll auch das bauchige Glas für den Geschmack mitverantwortlich sein. Die Berliner Weisse besteht aus Weizenbier, das mit Waldmeister- oder Himbeersirup vermischt wird. Inzwischen gibt es aber auch zahlreiche andere Varianten von Grapefruit bis Pfirsich. Sogar einer Punkband hat die Berliner Weisse zu ihrem Namen verholfen.
无论是在波茨坦广场上,还是施普雷河河边,或者是克罗依茨贝格,当服务员在餐厅或者啤酒花园里端来一杯柏林白啤酒,它漂亮纯正的色调都会让人在劳累的一日观光之后感到神清气爽。 
 
Sachsen
萨克森
Langsam arbeiten wir uns Richtung Süddeutschland vor – und diese Lage zwischen Süden und Osten macht sich an der sächsischen Küche besonders stark bemerkbar. Hier verbinden sich Traditionen aus derOberlausitz, dem Vogtland, Thüringen und Franken. Bevor wir zu den deftigen regionalen Speisen Süddeutschlands kommen, widmen wir uns aber noch kurz den süßen Verlockungen der sächsischen Küche…
慢慢的我们要朝南德进发了。地处南德和东德之间使萨克森美食尤为引人注目,这里的美食融汇了上劳其茨(Oberlausitz)、福格特地(Vogtland)、图林根和法兰克食物的传统。在我们走近重口味的南德美食之前,还是先感受一下萨克森美食的甜蜜诱惑吧。
 
Christstollen
圣诞蛋糕

© Claudia Hautumm / pixelio.de
 

Ein besonders typisches deutsches Gericht, das auch weit über Deutschlands Grenzen hinaus bekannt ist – der Christstollen. Das älteste Zeugnis stammt aus Naumburg an der Saale, damals war der Stollen allerdings noch ein Fastenbrot für die Adventszeit. Erst vor etwa 300 Jahren lockerte die Kirche mit dem „Butterbrief“ das Adventsfasten-Verbot für Butter und Milch, sodass gegen ein Bußgeld auch diese Zutaten für den Stollen verwendet werden durften – das Geld kam dem Bau des Freiberger Doms zugute.
德式圣诞蛋糕是一道盛名在外的典型德国美食。有关这种圣诞蛋糕最古老的记载来自萨勒河畔的瑙姆堡(Naumburg),当时还只是一种降临节的斋期蛋糕。直到大约三百年前教会才放松了有关黄油和牛奶的降临节斋期禁令,制作圣诞蛋糕的配料被允许使用,但同时要交一份赎金用来修建完善弗莱贝格教堂。
 
Neben den Grundzutaten gehören geriebene Mandeln, Rosinen, Gewürze, Zitronat und Orangeat in einen Christstollen. Besonders berühmt ist heute der Christstollen aus Dresden, der eine besonders lange Tradition und ein festgelegtes Rezept hat, aber auch in anderen Regionen gibt es stollenähnliche Gebäcke. Doch nur auf dem Dresdner Striezelmarkt wird an jedem zweiten Adventssamstag das Stollenfest mit dem größten Stollen der Welt gefeiert.
除了基础材料,圣诞蛋糕还需要杏仁粉、葡萄干、香料、蜜饯柠檬皮和蜜饯橘皮。如今尤为著名的是德累斯顿的德式圣诞蛋糕,历史悠久并且有固定的配方。当然在其他区域也有类似的烘焙糕点,但是只有德累斯顿的圣诞市场才会在每年降临节的第二个星期六用一个世界上最大的圣诞蛋糕来庆祝圣诞蛋糕节。
 
Quarkkeulchen
凝乳煎饼

© Annamartha / pixelio.de
 

Süß und sattmachend sind die typisch sächsischen Quarkkeulchen (auch Quarkkäulchen, vom mitteldeutschen Wort für Kugel), die als süße Hauptspeise oder Kaffeemahlzeit genossen werden können. Sie bestehen aus einem Quarkteig mit Kartoffeln, Zimt, Zitrone und Rosinen und werden in der Pfanne zu kleinen Puffern gebraten. Dazu gibt es Apfelmus oder einfach Zimt und Zucker. Wenn nicht alles aufgegessen wurde, kann man die Quarkkeulchen auch prima am nächsten Tag kalt verspeisen.
凝乳煎饼这种萨克森特色美食(也被称作Quarkkäulchen)甜而油腻,它可以作为一种甜的主食或者是在咖啡时间享用。混着土豆、肉桂、柠檬和葡萄干的凝乳面团在平底锅中被煎成的一个个小饼,再配上苹果酱或者仅撒些肉桂和糖,如果当天没有吃完,第二天吃冷掉的凝乳煎饼味道也是极好的。
 
Thüringen
图廷根
Thüringer Klöße
图林根丸子

© JaBB: Knusprige Ente, Rotkohl & Klöße / flickr.com/jabb/ Lizenz CC BY-NC-ND
 

Eigentlich entstanden die Thüringer Klöße vor etwa 200 Jahren in Zeiten schlechter Ernten im Thüringer Wald, doch sie stiegen schnell zum Nationalgericht auf und sind heute das typische Sonntagsgericht. Diese Klöße aus Kartoffeln und Kartoffelbrei sind aufwändig zuzubereiten, weil ein Teil der Kartoffeln roh gerieben und ausgepresst wird, während ein anderer Teil gekocht und gesiebt wird. Traditionellerweise haben viele Haushalte in Thüringen dafür eine Kartoffelpresse. Thüringer Klöße haben manchmal einen grünlichen Schimmer und werden daher auch Grüne Klöße genannt. Eine typische Besonderheit des Regionalgerichtes aus Thüringen sind die gerösteten Brötchenwürfel in der Mitte der Klöße. Inzwischen sind die Thüringer Klöße so beliebt, dass eine thüringische Kloßmanufaktur sich dafür einsetzt, dass sie als Weltkulturerbe anerkannt werden. Und ob man es glaubt oder nicht: Im Ort Meiningen gibt es sogar eine Kloßprinzessin!
其实大约200年前图林根丸子就于收成不好的年代在图林根森林地区诞生了,并且很快成为了一种国民菜肴,现在是星期天用来招待客人的一道菜。这种由土豆和土豆羹制成的丸子烹饪起来很费时,因为一部分土豆要生着切碎并挤干水分,而另一部分土豆要煮熟之后再过筛,一般来说许多图林根人的家里都有专门的土豆压榨机。有时图林根丸子会带有些浅绿色的光泽,因此也被称作“绿丸子”。这种图林根地方美食的特别之处在于丸子里面有一个经过烤制的正方形小面包。现在图林根丸子特别受欢迎,以至于还有个专门的图林根丸子作坊,这种丸子还是公认的世界文化遗产。不管你信不信,在迈宁根地区甚至还有一个丸子公主呢!
 
Bayern
巴伐利亚
Bayern ist wahrscheinlich das Bundesland mit den Gerichten, die am stärksten mit der deutschen Küche in Verbindung gebracht werden. Auf ein paar weltberühmte Klassiker müssen wir da schon eingehen!
巴伐利亚州的菜应该是最能联想到德国的菜肴了。有几个享誉世界菜肴是我们一定要知道的!
 
Weißwurst
白肠

© Tim Reckmann / pixelio.de
 

An der Weißwurst kommt in Bayern niemand vorbei. Nicht nur auf dem Oktoberfest in München gehört sie zusammen mit dem Weißbier ganz selbstverständlich dazu, sondern auch im bayerischen Alltag kann man den Morgen mit Weißwurst, süßem Senf und einer Brezel beginnen. Weißwürste bestehen zum Großteil aus Kalbfleisch, aber viele Metzgereien haben ihr eigenes, geheimes Rezept. Die Weißwurst wurde angeblich 1857 in München erfunden, als einem Wirt die Schafsdärme ausgingen und er sie durch Schweinsdärme ersetzen musste, die aber nicht gebraten, sondern nur leicht gekocht werden konnten. Noch heute muss die Weißwurst vor dem Verzehren aus dem Darm geschält werden und hat ihre typische weiche Konsistenz behalten. So wichtig ist das bayerische Regionalgericht, dass jedes Jahr bei der„Weißwurstprüfung“ die besten Weißwürste Münchens gekürt werden. Eines der typischsten deutschen Gerichte!
在巴伐利亚没有人能经过白肠而不买一个尝尝,不仅在慕尼黑啤酒节上白肠和白啤酒就是经典搭配,巴伐利亚很多人日常的一天就是从蘸着甜芥末的白肠和扭结面包开始的。白肠的原料大部分是小牛肉,但很多肉铺都有它自己的秘方。据说白肠是1857年在慕尼黑发明的,当时是一个店老板的羊肠用完了,他就用猪肠替代,这种香肠不用煎而只需小煮一会。如今白肠还是要剥肠衣后再食用,这样才能保留它特有的细腻的口感。这个巴伐利亚的特色小吃特别重要,以至于每年在“白肠大赛”上都会选出最好吃的慕尼黑白肠!真是名副其实的德国特色小吃!
 
Schupfnudeln
油煎土豆泥面
© w.r.wagner / pixelio.de
 
Diese fingerförmigen Kartoffelnudeln sind nicht nur ein typisches deutsches Gericht, sondern kommen auch im österreichischen Speiseplan vor. Sie ähneln den italienischen Gnocchi, werden aber meist mit Sauerkraut gegessen. Daneben gibt es allerdings auch verschiedene Rezepte für süße Schupfnudeln, zum Beispiel mit Mohn und Zwetschgen- oder Aprikosenkompott. Die Schupfnudeln wurden während des Dreißigjährigen Krieges von Soldaten entwickelt und haben sich seitdem zu unterschiedlichen regionalen Varianten entwickelt. Seit 1977 die Schupfnudelmaschine erfunden wurde, ist das typisch deutsche Rezept als Haupt- und Nachspeise besonders beliebt geworden!
这种用手指捏成的土豆面不是一道典型的德国菜,也会出现在奥地利菜单上,它和意大利一种叫“Gnocchi”的土豆小团子很像,但一般会搭配酸菜一起吃,除此之外甜土豆面有很多不同的做法,比如混合罂粟、糖煮李子和糖煮杏子。这种土豆面是三十年战争期间由士兵们发明的,自此之后在各个地区有了各种不同的变种土豆面。自1977年土豆面机器发明之后,这种典型的德国菜肴就成了一种特别受欢迎的主食和饭后点心。
 
Nürnberger Bratwürste
纽伦堡烤香肠

© omefrans / flickr.com/omefrans/ Lizenz CC BY-NC 2.0
 

Eine weitere bayerische Wurst kommt aus Franken: Nürnberger Rostbratwürste werden aus Schweinefleisch und Majoran nach einem Rezept hergestellt, das zum ersten Mal schon 1313 vom Nürnberger Stadtrat festgelegt wurde. Über einem offenen Buchholzfeuer gegrillt werden die Rostbratwürste traditionellerweise in einem Brötchen oder mit Sauerkraut und Meerrettich serviert – und zwar immer drei, sechs oder zwölf auf einmal. Nur wenn sie im Stadtgebiet von Nürnberg hergestellt werden, dürfen sie den geschützten Namen „Original Nürnberger Rostbratwurst“ tragen. Bei einem Besuch in Nürnberg sollten Sie aber nicht nur den Gaumenschmaus genießen, sondern auch den Bratwurstspaziergang!
纽伦堡烤香肠是另一种来自法兰克的巴伐利亚香肠,用猪肉和墨角兰按照以一种早在1313年就在纽伦堡市议会固定下来的菜谱制作,然后直接在柴火上烤,传统上这种烤香肠会夹在面包里或者配着酸菜和辣根一起吃,而且每次都是3、6或者12根一起端上餐桌。只有在纽伦堡市区生产的香肠才能冠以“纽伦堡特产香肠”的名字。去纽伦堡不仅要品味美食,更要沿着香肠之路走一走。
 
Baden-Württemberg
巴登-符腾堡
Spätzle
鸡蛋面疙瘩

 © Stefan Reis / pixelio.de
 

Spätzle, als schwäbische Eiernudeln ebenfalls ein typisches deutsches Gericht, können ohne außergewöhnliche Zutaten hergestellt werden, doch es gibt zahlreiche verschiedene Rezepte für den Teig, zum Beispiel mit Grieß, Mineralwasser oder Öl. Das Besondere an der Herstellung ist aber, dass der Teig mit einem Spätzleschaber von einem Brett ins kochende Wasser geschabt wird. Es gibt dafür auch eine Spätzlepresse, in Baden-Württemberg Spätzleschwob genannt – der Koch muss sich allerdings damit abfinden, dass seine Kreation dann „Faule-Weiber-Spätzle“ genannt wird! Traditionell isst man Spätzle mit Käse mit Speck, doch es gibt heute auch internationale Rezepte, die zum Beispiel Steak, Äpfel, Linsen oder – Rostbratwürste empfehlen.
鸡蛋面疙瘩作为施瓦本地区的一道德国特色菜,烹饪使用的食材都很普通,面团可以用多种不同的食材制作,比如粗粒小麦粉、矿泉水和油,特别之处在于这个面团是用面疙瘩刮刀从木板上刮到沸腾的水中,还有一种专门压面疙瘩的机器,在巴登-符腾堡被叫做Spätzleschwob。由于面疙瘩的做法,厨师不得不接受它被戏称为“懒女人面疙瘩”!传统上人们吃这种鸡蛋面疙瘩会搭配奶酪和熏肉,但现在也有国际化的配方,比如和牛排、苹果、小扁豆或者烤香肠搭配着享用。
 
Maultaschen
德式饺子

© Albrecht E. Arnold / pixelio.de
 

Ein weiteres typisches Gericht aus Schwaben sind die Maultaschen, quadratische Nudeltaschen mit Fleischfüllung. Häufig besteht sie aus Hackfleisch, Kalbsbratwurst, Spinat und Petersilie, doch mitnichten herrscht Einigkeit über dieses Rezept. Sie sollen in Maulbronn von Zisterziensermönchen erfunden worden sein, die während der Fastenzeit bei aller Gottesfurcht nicht auf das Fleisch verzichten wollten und Gerichte erfanden, die fleischlos anmuteten. Die Maultaschen aus Baden-Württemberg haben daher auch den Beinamen„Herrgottsbscheißerle“. Übrigens haben schon die Gebrüder Grimm die schwäbische Maultasche 1885 erwähnt. Heute gibt es Maultaschen mit Füllungen aller Art – etwa Spargel, Möhren oder Kartoffeln. Und im Schwarzwald gibt es seit dem Jahr 2000 auch eine Maultaschenkönigin!
另一个施瓦本特色菜是德式饺子Maultaschen,正方形的面皮裹着通常由碎肉、油煎牛肉香肠、菠菜、香菜做的馅,当然馅料的配方绝非是统一的。德式饺子据说是由穆尔布隆(Maulbronn)地区的西妥教团的僧侣发明的,当时在斋戒时期出于对神明的敬畏僧侣们不能吃肉,但又不愿意就这样放弃肉食,便发明了这种感觉上好像没有肉的菜肴,巴登-符腾堡的德式饺子因此也有了个别名,叫Herrgottsbscheißerle(欺瞒上帝的小花招)。另外格林兄弟在1885年也提到了施瓦本的德式饺子。现在的德式饺子有各种不同的馅料,比如芦笋、胡萝卜、土豆。在黑森林地区从2000年开始还有了一个饺子女王(Maultaschenkönigin)!
 
Schwarzwälder Kirschtorte
黑森林樱桃蛋糕

© Helga Schmadel / pixelio.de
 

Die Schwarzwälder Kirschtorte, ein typisches deutsches Gericht aus Baden-Württemberg, besteht aus drei Biskuitböden, die durch dicke Schichten aus süßer Sahne getrennt werden. Auf dem untersten Biskuitboden befindet sich noch eine Schicht Kirschen; dekoriert wird die Schwarzwälder Kirschtorte mit kunstvollen Mustern aus Sahne, Kirschen und Schokostreuseln. Nicht ganz klar ist, ob das Rezept im Rheinland oder in Tübingen erfunden wurde – im Schwarzwald war es jedenfalls nicht! Wahrscheinlich war der Erfinder im Jahr 1915 ein junger Schwabe, der im Rheinland als Konditorlehrling arbeitete. Inzwischen gilt die Schwarzwälder Kirschtorte in der ganzen Welt als typische deutsche Spezialität.
来自巴登-符腾堡的黑森林樱桃蛋糕是一种典型的德国蛋糕,它由三层饼干层夹着甜奶油制成,在最下面的蛋糕层上还放了一层樱桃,再把各种花样的奶油、樱桃和巧克力碎作为装饰。黑森林蛋糕是在莱茵地区还是图宾根发明的已经弄不太清楚了,反正肯定不是在黑森林地区。它的创始人可能是1915年在莱茵地区学做蛋糕的一个施瓦本青年,从那时起也就有了这个举世闻名的德国特色蛋糕。
 
Saarland
萨尔州
Machen wir einen Abstecher in eines unserer kleinsten Bundesländer. Die typischen Gerichte aus dem Saarland sind deftig und häufig raffiniert. Nach den vielen satt machenden Gerichten, die wir nun angesprochen haben, nehmen wir uns also eine leckere Beilage vor, die eine dieser Raffinessen saarländischer Fleischgerichte ausmacht.
让我们顺路也游览一下德国最小的联邦州——萨尔兰,这里的的特色菜精制而浓稠,在之前提到的这么多丰盛菜品之后,让我们来了解一个配菜,这道菜是一道精致的萨尔兰肉菜的一部分。
 
Löwenzahnsalat
蒲公英沙拉

© M. Großmann / pixelio.de
 

Da Löwenzahn hierzulande problemlos gedeiht und gerade bei Kindern beliebt ist, gibt es viele typische deutsche Gerichte, und zwar vor allem im Saarland, wo er die Gemüseernte einläutet. Er gehört sicherlich zu den Pflanzen mit den meisten volkstümlichen Namen – Butterblume, Kuhblume, Milchdistel, Pissblume und Sonnenwirbel sind nur einige wenige davon. Er ist besonders gesund und wurde schon vor Jahrhunderten als Heilpflanze verwendet. Am besten schmeckt Löwenzahn im Salat, zum Beispiel zusammen mit Speckwürfeln, Knoblauch, hartgekochten Eiern und Walnüssen. Man kann ihn aber auch für Tees, Suppen und Fleischgerichte verwenden.
蒲公英在德国可以畅通无阻地繁茂生长,又很受孩子们的欢迎,因此就有了很多有关的德国特色菜,尤其是在蔬菜大丰收的萨尔州。蒲公英特别健康,在几世纪前就被视为药用植物。将蒲公英拌在沙拉里吃味道最好,比如和熏肉块、大蒜、完全煮熟的鸡蛋和核桃仁拌在一起,也可以用来煮茶、煮汤和做肉菜。
 
Rheinland-Pfalz
莱茵兰-普法尔茨州
Rheinland-Pfalz besteht aus mehreren unterschiedlichen Landstrichen und hat eine entsprechend vielfältige Küche. Insgesamt ist die rheinische Küche recht einfach, typische Gerichte sind zum Beispiel Bohnen mit Speck, Reibekuchen, Bratkartoffeln, Muscheln, Milchreis mit Zimt und Zucker sowie Apfelkraut.
莱茵兰-普法尔茨州包括好多地区,自然也就有了多样的菜肴,总的来说,莱茵地区的菜式非常简单,典型的特色菜有熏肉配豆子、土豆煎饼、煎土豆、肉桂甜牛奶米。
 
Sauerbraten
酸味炖肉

© Jessica Spengler: Masurian Sauerbraten / flickr.com/wordridden/ Lizenz CC BY 2.0
 

Im Gegensatz zu den Alltagsgerichten ist der Sauerbraten ein typischesSonntagsgericht. Es gibt ihn in mehreren deutschen Regionen, doch in Rheinland-Pfalz finden sich einige typische Varianten. Sauerbraten besteht aus Rindfleisch, das im Rheinland mehrere Tage in einer Marinade aus Wein, Essig und Gewürzen wie Senf und Lorbeer eingelegt wird. Schließlich wird es nacheinander gebraten und gebacken. Serviert wird die Spezialität mit einer süß-sauren Soße mit Rosinen. Dazu gibt es meist deftige Beilagen wie Rotkohl oder Klöße, aber zum Beispiel auch Apfelmus. Ein typisches deutsches Rezept speziell aus dem Rheinland ist der Sauerbraten aus Schweinefleisch.
酸味炖牛肉不是一道家常菜,相反是典型的星期天用来迎接客人的菜肴,德国很多地方都有这道菜,在莱茵兰地区就有好几种经典变化菜式。酸味炖牛肉的主料是牛肉,在莱茵兰这种牛肉会事先在由葡萄酒、醋以及像芥末和月桂这些香料制成的腌泡汁中腌渍几日,然后再依次煎、烤。吃这种特色菜的时候会搭配上带葡萄干的甜酸酱,大多数时候还会配上些小菜,像紫叶甘蓝、丸子,有时也会搭配苹果酱。莱茵地区的一种特色德国菜是用猪肉制成的酸味炖肉。
 
Hessen
黑森州
Nun nähern wir uns auf unserer Rundreise langsam dem Westen Deutschlands. Hessen wird kulinarisch von seinen Nachbarn Rheinland-Pfalz und Thüringen beeinflusst und hat eine lange Tradition, was Kartoffel-, Brot- und Apfelgerichte angeht. Und zwar nicht nur als Apfelmus:
我们的食物环游之旅现在慢慢走到了德国西部,黑森的菜肴受到近邻莱茵兰-法耳茨州和图林根州的影响,土豆、面包和苹果相关的菜肴历史久远,说起黑森,自然也不只有苹果酱。
 
Äppelwoi
苹果酒

© Noema Pérez: Apfelwein / flickr.com/intercultura

 
Ein eigenartiger Name, zu dem es ebenso eigenartige Varianten gibt – Ebbelwoi, Äbbelwoi, Ebbelwei, Viez, Stöffsche, Schobbe… auf jeden Fall handelt es sich immer um Apfelwein, der gerade in der Apfelregion in Hessen hergestellt wird. Ursprünglich kam das typische Rezept mit den Römern in die Region. Am besten kann man den Äppelwoi an der Hessischen Apfelwein- und Obstwiesenroute genießen, der sich durch ganz Hessen zieht und eine tolle Fahrradroute ist. Am Wegesrand gibt es Keltereien, Restaurants, Museen, Bauernmärkte und Erntefeste, bei denen man natürlich die regionalen Obstprodukte wie den Äppelwoi probieren kann. Er wird aus säurehaltigen Äpfeln gewonnen und in einem Keramikkrug, dem Bembel, serviert.
苹果酒Äppelwoi其实还有很多奇怪的别名,像Ebbelwoi, Äbbelwoi, Ebbelwei, Viez, Stöffsche, Schobbe,但不管怎样都是在指黑森州苹果地区生产的苹果酒。最初这苹果酒随着罗马人来到了黑森。这里有条贯穿了整个黑森州的超级棒的自行车骑行路线,品尝苹果酒最好就在这条“苹果酒和水果草坪”的路线上,路边有葡萄酒工厂、餐厅、博物馆、农贸集市和感恩节庆祝活动,人们可以品尝到当地正宗的水果制品,比如这个苹果酒,它是用带酸味的苹果制成,品尝时会装在陶瓷制的苹果酒壶中。
 
Nordrhein-Westfalen
北莱茵-威斯特法伦州
Wir sind fast am Ende unserer kulinarischen Reise angekommen. Es hat sich gezeigt, dass unsere typischen deutschen Gerichte aus verschiedenen Regionen nicht nur unglaublich vielfältig sind, sondern dass sich darunter einige ganz unbekannte Schätze befinden. Zum Abschluss kommen wir aber noch zu einem Klassiker, der in West- und Südwestdeutschland bekannt ist, aber durch die Liebe der Westfalen zu Wurstspezialitäten in Nordrhein-Westfalen speziell abgewandelt wird.
这次美食之旅就快接近尾声了,就像在旅途中展示的那样,德国各个州的特色美食不仅超乎想象的丰富,我们还发现了几道不为人知的美味佳肴。最后我们还是要了解一道在德国西部和西南地区特别有名的经典菜肴,由于威斯特法伦人对它尤其钟爱,它逐渐成为了北莱茵-威斯特法伦地的特色菜。
 
Himmel un Ääd
天与地

© Lucas Richarz: Himmel un Ääd / flickr.com/lricharz/ CC BY-NC-ND
 

Egal, ob in Westfalen oder im Rheinland, der Namensursprung ist natürlich der gleiche: Der Himmel bezieht sich auf die Äpfel, die ihm am Baum besonders nahe sind, und die Erde verweist auf die Kartoffeln, also die Erdäpfel. In allen Regionen besteht Himmel un Ääd also aus Äpfeln und Kartoffeln, aber während sie im Rheinland gern vermischt und gestampft und dann mit Roggenbrötchen serviert werden, bevorzugt man in Westfalen Kartoffelbrei und Apfelmus. Dazu gibt es gebratene Blutwurst, Speck oder Leberwurst sowie knusprige Röstzwiebeln.
无论在威斯特法伦还是莱茵兰,Himmel un Ääd名字的起源都是一样的:这里的天空Himmel指的是苹果树上长得特别高的苹果,这里的大地Ääd指的是土豆,也就是俗称的“地里的苹果”,在所有的地区都有Himmel un Ääd也就是苹果和土豆这道菜,但是莱茵地区的人们喜欢将他们混合捣碎,搭配黑麦小面包一起吃,而威斯特法伦的人们更偏爱土豆羹和苹果酱,搭配油煎血肠、熏肉、肝肠或者是松脆的洋葱干一起享用。
 
Sachsen-Anhalt
萨克森-安哈尔特
 
萨克森-安哈尔特是德国一个非常年轻的州,第二次世界大战之后它才成立,拥有极好的适合农业种植的土地,因此这里盛产多种蔬菜。北部的菜肴和下萨克森和勃兰登堡的菜系相近,而南部则受到相邻的图廷根州的影响,哈尔茨地区在当地大自然的馈赠下发明出一种特色奶酪Harzer Käse和很多野味特色菜。
 
Baumkuchen
年轮蛋糕
 
年轮蛋糕是一种多层蛋糕,被称作是“蛋糕之王”,制作困难,非常考验蛋糕师的功力,因此普通家庭很少烤制这种蛋糕,一般只有蛋糕师才能做。Baumkuchen年轮蛋糕这个名字是1682年第一次在一本烹饪书中被提出。年轮蛋糕的配料有黄油、鸡蛋、糖、香草精、盐和面粉,小苏打是不能使用的,真正的年轮蛋糕要一层层的裹到滚轮上,以前都在明火上烤制,现在有了专门为之设计的烤箱。年轮蛋糕淋上糖汁或者巧克力酱后再吃,味道也是极好的。
 
Harzer Käse
哈尔茨奶酪

 
从名字上就可以看出,哈尔茨奶酪起源于德国北部的哈尔茨地区,是德国的经典奶酪,一般为圆柱形,表面有一层光滑的金黄色或者红棕色的涂层,质地柔软,奶香四溢。哈尔茨奶酪是一种典型的低脂高蛋白酸奶酪,和兰芹是这种酸奶酪的特色香料,这种奶酪没有外皮,呈黄色,中心尚未成熟的部分呈白色。18世纪时这种奶酪就已经工业化生产了,现在不仅哈尔茨生产这种奶酪,萨克森、海森和图廷根地区也都生产。

 
【今日互动】
你觉得哪个德国美食最好吃呢?
 
 
译者:@老王的螃蟹
 
本文由沪江德语原创翻译,文章来自https://www.traum-ferienwohnungen.de/reisemagazin/25-typische-deutsche-gerichte-kulinarische-reise-durch-deutschland/,https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Olomouck%C3%A9_tvar%C5%AF%C5%BEky_(3).jpg,https://commons.wikimedia.org/wiki/File:ALDI-Baumkuchen_0003.jpg等,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

本周最热文章



“德式直接”:虽然叫人伤心,但是有用!

$
0
0

还记得Elena吗?这位“德国,我们得谈谈”的博主又带来了第二期!(第一期点我查看


【视频大意】

“哎,你觉得我今晚上穿这个怎么样?”“你不觉得第一次约会穿这条裙子太短了么?…”

“德国人,你们真的很直接耶……我喜欢!”

“德国你好,我是Elena,记得吗,我住在汉堡的时候吐槽过你们盯人来着,我还是觉得这点超奇怪的。但是现在回到英国,我开始怀念一些东西了:著名的德式直接(die deutsche Direktheit)!”

“英国人的礼貌出了名得吓人。我们花超多时间绕来绕去,从来不说我们到底在想什么。不知道这是什么意思?我们看几个小例子。”

“这和我想的有点出入……(我喵的超讨厌它!)”

“我们都保留意见吧。(喵的你在说什么鬼,白痴!)”

“我可能晚点再来,到时候看我感觉吧~(我百分百不会来了。)”

“这真的都是我的错!(这绝对就是你的错!)”

“我有一丢丢小失望呢…(我要气炸了啊!)”


“在德国,你问问题得到的,都是真实的答案。虽然会有点伤感情,但是至少能解决事情啊!来看看德国人说的话和他们真的要表达的意思。”

“哎呦我一点儿都不喜欢。(哎呦我一点儿都不喜欢。)”

“你啥也不知道啊。(你啥也不知道啊。)”

“我要被你烦死了!(我要被你烦死了!)”


“它们完全没有那种‘说一套、想一套’的英式双重含义。礼貌是一回事儿,但是你不说出你的想法,那不也是浪费时间么。所以,英国人,改一改吧,如果谁让你不爽,就直接告诉他!”


【德式直接遇上外国客套】

的确,德国的老师在上课的时候也是超直接,学生有什么错都是“毫不留情”地指出来,学生的论文有问题也是直接“批斗”。在学生挣扎着表达时,往往教授直接就是一句“我听不懂您在说什么。”


不过随着国际贸易往来频繁,德国人碰到喜欢迂回(um den heißen Brei herumreden)的外国人,也不得不收敛一些:


为何德国人在海外屡屡遭到误解?:太过直接



谈判行为专家揭秘:外国人不喜欢德国人的什么

...


2. 德式直接

“这是错的”,“这我不同意”——这些句子确实高效,但是在国际上有些行不通。

在亚洲,这些表达会让谈判对方没面子——尤其是他比较年长,周围还坐着同事的时候。这么一句毫无粉饰的句子直接就意味着终止合作。年轻人则明显更偏向西方习俗——他们的同事已经习惯被贬低了。


有的网站甚至还提供了和中国人谈生意几要几不要的清单,也是操心坏了:


要:

用轻柔的声音

易发生争端的问题间接讲

拐弯抹角

永远不说“不”

长期收集对方信息,建立良好关系



不要:

大幅度打手势

直接大谈问题

讲完话不要沉浸在掌声里

家庭问题、工作问题、离婚这种事情在寒暄里不要提


小编觉得,直接可以解决事情,绕弯却是不伤感情,大家也可以中和一下嘛~


【今日互动】

小伙伴们在德国有没有被德式直接吓到过呢?




本周最热文章


德国女人平均每人有17.3双鞋子,原因不是臭美,而是为了...

$
0
0

小编在德国交换的时候上了一门课,当时做了一些关于国情的选择题,有一道题可是把我难住了。题目问德国女人平均有几双鞋?下面有4个选项,小编随便蒙了个10还自以为很精准。后来老师公布了答案,是17.3双!


讲真,我有些震惊,老师解释说,因为德国人很喜欢wandern(徒步旅行)啊,专业起见,就要多准备几双鞋嘛!


说到徒步旅行,可真是德国人的心头好,旅行的时候总能看见热爱户外运动的他们背着半人高的登山包,拄着登山杖爬上爬下。在德国呆久了,也开始对徒步感兴趣了呢,不仅能够呼吸到新鲜空气,还能强身健体。



德国徒步协会(der Deutsche Wanderverban)列出了一些“好的徒步目的地”的标准,感兴趣的同学可以参考下:

- 这条路好不好走?

- 沿途的风景是不是多姿多彩?

- 有没有很棒的观景点?

- 乘坐公共交通的话好不好到达?


如果你现在就在德国,那么可以搜索下德国徒步协会评选的德国绝佳徒步路线。今年1月,徒步协会又推荐了十条全德徒步路线新宠一起来看看看看吧:


北威州:

1. Sauerland的Kahle-Asten-Steig,全长15公里

2. Wisentpfad,全长13公里

3. Trödelsteinpfad,全长10公里

4. Siegerland-Wittgenstein的环形路线(der Historische Rundweg Achenbach),全长12公里


巴符州:

1. Kraichgau的Eppinger Linien-Weg,起点Eppingen,终点Mühlacker,全长41公里,共分为3段

2. 有“天堂线路”之称的Krottenbachtal,全长11公里

3. 位于Schwarzwald-Baar-Kreis的Glasbachtal,全长11.5公里

4. Taubertal的Durchs romantische Wildbachtal,全长16.5公里


巴伐利亚州:

Fränkischen Alb的Literaturweg Wolframs-Eschenbach,全长2.2公里


黑森州:

位于黑森州北部的Eddys Edersee Erlebnistour,全长4.8公里,适合家人一同前去


小编碎碎:

有时间的话,不妨试试和朋友们一起徒步,世界这么大,一起去看看~


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


一词| 为了尝一口网红奶茶,竟然要“排队”7小时!

$
0
0



最近大家的票圈有没有被这个网红刷屏呀↓↓




这就是传说中排队7小时,7分钟喝完的网红奶茶--喜茶!今年春节以来喜茶火速登录魔都,瞬间刷屏票圈,小编听说“买之十分不易”,因为要排队,排长队!不是2、3小时,而是6、7小时的那种!


小编不禁暗自思索,神马奶茶竟然要排这么久的队伍!到底。。。


“排队”用德语该怎么表达?






德语中可以用“das Schlangestehen”来表达排队,大家可能更熟悉Schlange作为“蛇”的意思,其实Schlange也有“长队”的意思,即 lange Reihe von wartenden Menschen,一长排等待的人,看上去就像一条婀娜多姿的蛇,是不是敲好记!


例句:


标题:只有英国人才会正确的排队

题外话:图片下方说,多么完美的队伍啊,英国制造!每个人都井然有序超美地排在另一个人的身后。

嗯嗯,看上去确实很赏心悦目,给你们英国人个小红花~再回想国内的队伍,╮(╯▽╰)╭你不离前面的人近点就会被后面人骂啊。。。


再来看一个:


“石油国家也在排队等待加油”


其实,Schlangestehen也可以分开写成词组的形式:Schlange stehen


例句:


“即使市长也要排队”



“那些活动都在哪里排队”


说到排队,小编两行辛酸泪,有多条队伍时,小编每次都能压中----排的最慢的那条。。。。相信很多人都理解排队时一山望着一边高的心情,喏~这个视频是不是森森地戳中了你的❤↓↓


【本期互动】

来说说你有么有被插队的经历?



往期回顾|

> 荷兰人为“手机僵尸”设计了一款新型红绿灯!

> 默克尔说的“红袜运动”是怎么回事?



编译:@Kerstin


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 28.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

28.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版

    

常速版



Medien: Ankara spioniert Türken in Deutschland aus:

Laut deutschen Medienberichten spioniert der türkische Geheimdienst in großem Umfang angebliche Unterstützer des im US-Exil lebenden Predigers Fethullah Gülen in Deutschland aus. Der türkische Geheimdienst MIT führe detaillierte Namenslisten. Neben mehr als 300 Einzelpersonen seien auch gut 200 angeblich der Gülen-Bewegung zuzurechnende Vereine, Schulen und sonstige Einrichtungen aufgeführt. Das Dokument enthält dem Bericht zufolge Meldeadressen, Handy- und Festnetznummern sowie in vielen Fällen Fotos der Betroffenen. Die Spionageabwehr der Bundesrepublik habe begonnen, die Liste auszuwerten, um herauszufinden, wie der MIT an die Informationen gekommen ist. Erste Untersuchungen hätten ergeben, dass etliche der Fotos offenbar heimlich aufgenommen worden seien, etwa durch Überwachungskameras. Die türkische Regierung macht den islamischen Prediger Gülen für den gescheiterten Putsch vom Juli 2016 verantwortlich und verfolgt seine Anhänger als "Terroristen".

 

Amnesty: Hunderte Zivilisten bei Luftangriffen in Mossul getötet:

Im Kampf um die irakische Stadt Mossul sind nach einer Untersuchung der Menschenrechtsorganisation Amnesty International hunderte Zivilisten bei Luftangriffen getötet worden. Mossul ist von Kämpfern der Terrororganisation "Islamischer Staat" besetzt. Die irakische Regierung hatte die Bürger Mossuls zuvor aufgefordert, an Ort und Stelle zu bleiben und nicht aus Häusern oder vermeintlich sicheren Orten zu fliehen, wie Überlebende und Augenzeugen der Organisation berichten. Die hohe Zahl getöteter Zivilisten bei der Rückeroberung Mossuls hatte die Offensive zuletzt zunehmend belastet. Die USA und der Irak kündigten eine Prüfung von Vorwürfen an, Jets der US-geführten Koalition hätten im Westen der Metropole beim Kampf gegen den IS viele Zivilisten getötet. Vergangene Woche waren bei einer gewaltigen Explosion verschiedenen Berichten zufolge mehr als 100 Zivilisten getötet worden.

 

Mehr als 100 Demonstranten in Weißrussland verurteilt:

Nach Protesten am Wochenende gegen die Politik des weißrussischen Präsidenten Alexander Lukaschenko sind mindestens 130 Demonstranten zu mehrtägigen Haftstrafen oder zu Geldbußen verurteilt worden. Nach Angaben der Bürgerrechtsbewegung Wiasna erschienen in der Hauptstadt 111 Angeklagte vor Gericht, in anderen Städten weitere 20. Die meisten Angeklagten erhielten demnach vier bis 15 Tage Haft. Die Staatsführung in Minsk hatte die Demonstrationen für illegal erklärt. Präsident Lukaschenko, der die Ex-Sowjetrepublik seit 1994 autoritär regiert, steht schon seit Wochen massiv unter Druck. Seit Februar gibt es immer wieder Demonstrationen gegen eine Steuer, die Arbeitslose belasten wird. Angesichts der Proteste setzte er das Dekret vorläufig wieder außer Kraft.

 

London verlängert Frist für Regierungsbildung in Nordirland:

Die britische Regierung hat den zerstrittenen Parteien in der zu Großbritannien gehörenden Provinz Nordirland mehr Zeit eingeräumt, eine neue Regierung zu bilden. Es gebe nun "ein kurzes Fenster der Möglichkeiten", sagte der britische Nordirlandminister James Brokenshire nach Ablauf der ursprünglichen Frist am Montag. Kurz zuvor hatten die an den Verhandlungen beteiligten Parteien Sinn Fein und die Democratic Unionist Party (DUP) die Gespräche abgebrochen. Die beiden führenden Nordirlandparteien sind sich in vielen Dingen uneins. So befürwortet die DUP den Brexit, Sinn Fein ist dagegen. Minister Brokenshire hätte alternativ zu der neuen Frist Nordirland auch zum ersten Mal seit einem Jahrzehnt wieder unter Londons Direktverwaltung stellen oder Neuwahlen ausschreiben können, die dritten binnen eines Jahres.

 

UN verhandeln über weltweites Atomwaffenverbot:

Bei den Vereinten Nationen haben Gespräche über ein weltweites Verbot von Nuklearwaffen begonnen. Da aber keiner der mutmaßlich neun Staaten, die weltweit Atomwaffen besitzen, an den Gesprächen teilnimmt, hat das Treffen mehr symbolischen Wert als Aussicht auf Erfolg. Deutschland hält sich wie die meisten NATO-Staaten mit der Begründung heraus, dass die Gespräche ohne die Atommächte keine Chancen hätten. Selbst Japan, das als einziges Land Angriffe mit Atombomben erlitten hatte, stimmte gegen die Verhandlungen. Unterstützt werden die Gespräche von 123 der 193 UN-Mitgliedstaaten. Die meisten nuklearen Sprengköpfe besitzen die USA und Russland. Auch Großbritannien, Frankreich, China, Indien und Pakistan zählen zu den Atommächten. Israel hat den Besitz von Atomwaffen nie zugegeben, aber auch nicht dementiert. Wie weit das weitgehend abgeschottete Nordkorea bei der Entwicklung von Atomwaffen ist, ist unklar.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


德国之声新闻:Nachrichten: 29.03.2017

$
0
0


Trainieren Sie Ihr Hörverstehen mit authentischen Materialien. Nutzen Sie die Nachrichten der Deutschen Welle – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

 

29.03.2017 – Langsam gesprochene Nachrichten

慢速版

    

常速版



Premierministerin May unterzeichnet Brexit-Antrag:

Großbritanniens Premierministerin Theresa May hat den Brexit-Antrag unterschrieben und damit den Weg für das Austrittsverfahren aus der Europäischen Union freigemacht. Sie setzte in der Downing Street ihre Unterschrift unter das historische Dokument. Der britische EU-Botschafter Tim Barrow soll den Austritts-Antrag an diesem Mittwoch gegen 13.30 Uhr MESZ an EU-Ratspräsident Donald Tusk übergeben. Damit wird offiziell Artikel 50 des EU-Vertrags ausgelöst. Laut Artikel 50 haben London und die übrigen 27 EU-Staaten dann genau zwei Jahre Zeit, um die Bedingungen der Trennung auszuhandeln. May hat mehrfach betont, dass sie einen "sauberen" Brexit anstrebe, also einen möglichst harten Schnitt. Zum ersten Mal seit der Gründung der EU stellt mit Großbritannien ein Mitgliedsstaat einen Austrittsantrag.

 

Schottlands Parlament stimmt für zweites Unabhängigkeitsreferendum:

Das schottische Parlament in Edinburgh hat einer neuen Volksabstimmung über die Loslösung von Großbritannien zugestimmt. Mit einer Mehrheit von 69 zu 59 Stimmen erteilten die Abgeordneten Regierungschefin Nicola Sturgeon das Mandat für entsprechende Verhandlungen mit London. Für ein rechtsverbindliches Referendum ist die Zustimmung der Regierung von Premierministerin Theresa May notwendig, doch die sperrt sich. Vor allem der Zeitplan ist umstritten. Sturgeon will noch vor dem Ende der Brexit-Verhandlungen in zwei Jahren abstimmen lassen. May will die Sache bis nach 2019, womöglich bis nach der nächsten Parlamentswahl in Schottland 2021, aussitzen. Anlass für die neue Volksabstimmung über die Trennung vom Vereinigten Königreich ist der Brexit, den die Mehrheit der Schotten ablehnt.

 

Trump hebelt Obamas Klimaplan aus:

US-Präsident Donald Trump hat Maßnahmen seines Vorgängers Obama zum Klimaschutz rückgängig gemacht. Er unterzeichnete in Washington einen entsprechenden Präsidial-Erlass. Überprüft und zumindest deutlich abgeschwächt werden soll unter anderem der sogenannte "Clean Power Plan", der Treibhausgasemissionen von Kohlekraftwerken beschränkt. Trump sagte, er setze dem - Zitat - "Krieg gegen die Kohle" nun ein Ende. Dies werde zu vielen neuen Jobs führen. Trump ordnete zudem an, dass Bundesbehörden bei Entscheidungen künftig nicht mehr die Auswirkungen auf das Klima bedenken müssen. Der Präsident sagte, viele der Regulierungen seien unnötig. Die USA hätten auch so saubere Luft und sauberes Wasser. Die Europäische Kommission bedauerte Trumps Vorgehen. US-Umweltschutzorganisationen hatten bereits im Vorfeld der Entscheidung Klagen angekündigt.

 

Bundesregierung findet acht Ausweich-Standorte zu Incirlik:

Bei der Suche nach einer Alternative zum türkischen Incirlik hat die Bundesregierung acht mögliche Standorte für die Bundeswehr ausgemacht. Sie lägen in Kuwait, Jordanien und Zypern, schreibt die Tageszeitung "Die Welt". Über die Untersuchung auf eine militärische Eignung hinaus seien aber "keine Gespräche hinsichtlich einer möglichen Stationierung geführt" worden, heißt es demnach in der Antwort der Bundesregierung auf eine Anfrage der Linksfraktion. Etwa 270 Bundeswehrsoldaten sind auf den Luftwaffenstützpunkten Konya und Incirlik in der Türkei am internationalen Anti-Terror-Einsatz gegen die Miliz "Islamischer Staat" (IS) beteiligt. Die Beziehungen zwischen Berlin und Ankara sind zurzeit extrem angespannt. Wahlkampfauftritte türkischer Politiker in Deutschland haben für Aufregung gesorgt. Schon vorher gab es das Problem, dass die türkische Seite deutschen Politikern den Besuch der Soldaten nicht gestattete.

 

FIFA sperrt Lionel Messi für vier Länderspiele:

Argentiniens Fußball-Nationalmannschaft muss für vier Spiele auf ihren Spitzenspieler Lionel Messi verzichten. Der 29-Jährige habe bei der Begegnung gegen Chile am vergangenen Donnerstag einen Schiedsrichter-Assistenten beleidigt, teilte der Fußball-Weltverband FIFA mit. Der Fußball-Weltverband begründete die drastische Maßnahme mit einem Verstoß gegen Artikel 57 der Disziplinar-Regeln. Zusätzlich muss Messi 10.000 Schweizer Franken zahlen. Überführt wurde Messi wohl durch TV-Bilder. Ohne Messi hat Argentinien einen herben Rückschlag in der Qualifikation für die Fußball-WM in Russland erlitten. In La Paz schlug Bolivien den zweifachen Weltmeister mit 2:0.


文章内容来自德国之声,转载请注明出处。


本周最热文章


Viewing all 2458 articles
Browse latest View live