Quantcast
Channel: 沪江德语:德语学习门户
Viewing all 2458 articles
Browse latest View live

德语初级阅读(朗读版):威尼斯电影节开幕

$
0
0

【专栏介绍】

《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。

 

【本期音频】

 

【本期阅读】

Film-Fest-Spiele eröffnet威尼斯电影节开幕

Die Film-Fest-Spiele in der Stadt Venedig sind eröffnet. Zum Beginn kamen viele berühmte Schauspieler in die Stadt. In dem Wettbewerb sind 21 Filme.威尼斯电影节开幕。众多著名影星出席威尼斯电影节开幕式,竞赛单元共有21部电影。

Venedig ist in dem Land Italien. Dort finden die Film-Fest-Spiele zum 74. Mal statt. Bei den Fest-Spielen werden Preise für die besten Filme vergeben. Der Haupt-Preis ist der "Goldene Löwe". Diesmal ist kein Film aus Deutschland dabei.威尼斯位于意大利。此次电影节为第74届。电影节会评出最佳电影。大奖被称作“金狮奖”。本届没有德国电影参赛。

Zum Beginn von den Fest-Spielen wurde der Film "Downsizing" gezeigt. Das ist Englisch und heißt "Schrumpfen". In dem Film geht es um eine Zeit in der Zukunft. Dort lassen sich Menschen verkleinern, um mehr Platz zu machen.开幕电影是《缩身》(Downsizing),德语叫做“ Schrumpfen”。该电影描绘了未来时空中人们可以变小,以获取更多空间。

In dem Film spielt der berühmte Schauspieler Matt Damon aus dem Land USA mit. Er war bei der Eröffnung von den Film-Fest-Spielen dabei.美国著名演员马特·达蒙参演该片。他也出席了此次电影节开幕式。

 

【词汇学习】

Venedig 威尼斯

zum Beginn 开场,开始

stattfinden Vi. 举行,发生

schrumpfen Vi. 干缩;收缩,缩水

sich verkleinern 变小,缩小

 

【知识拓展】

马特·达蒙(Matthew Paige Damon),1970年10月8日出生,是美国演员、电影制片人、慈善家和编剧,代表作《火星救援》《心灵捕手》。 他被列为《福布斯》杂志最吸金的明星,并且是目前最赚钱的演员。达蒙已经获得了各种荣誉,包括五项奥斯卡奖提名,获奖一次;八次金球奖提名,两次折桂;并被两次提名英国学院电影奖以及六次艾美奖。

查看更多德语初级阅读>>>>

 

编译:@DOVEPandA

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章



初级德语情景对话:坐火车(二)

$
0
0

初学德语的孩子看过来!从今天开始,咱们要开始学习一些简单的实用德语会话,比如餐厅点单啊、点咖啡啊、和朋友们聊天啊等等,难度等级为A1,大家可以跟着朗读哦!一起来学习下呗!

 

【本期主题】

本期咱们一起来看一看在德国的火车上会发生什么有趣的故事吧!

 

【音频朗读

 

【对话学习】

Im Zug

Fahrgast:乘客

 

Zugansage: Wir wünschen Ihnen eine angenehme Fahrt.列车播报:我们祝愿您有一次舒适愉快的旅程。

Leon: Oh ja, jetzt hätte ich gerne einen heißen Kaffee im Speisewagen, aber zuerst warte ich auf den Schaffner. Für diesen Zug brauche ich keinen Zuschlag, oder?对了,我现在要去就餐车厢来一杯热腾腾的咖啡,不过首先我得等下乘务员。乘坐这辆火车我不用付附加费吧?

Fahrgast: Hm.嗯。

Leon: Jetzt ist es wieder kalt hier. Kann ich die Heizung aufdrehen? Oh nein, das ist ja eine Klimaanlage. ... Ich glaube, ich mache jetzt ein Nickerchen. Hamburg ist der Endbahnhof, oder?现在又有一点儿冷了。我能开会儿暖气吗?不是吧,这是一台空调。…我想我得打会儿盹了。汉堡是终点站,没错吧?

Fahrgast: Hm.嗯。

Leon: Gut, dann kann ich nicht zu weit fahren. Das ist mir schon öfter passiert. Stellen Sie sich vor, einmal habe ich sogar in einem Kinderabteil gesessen und...好的,我就不能乘车去太远的地方。我经常发生这样的事情。您能想象么,有次我坐到了一节装满孩子的车厢,然后……

Zugansage: Meine Damen und Herren! In wenigen Minuten erreichen wir Hamburg Hbf. Sie erreichen dort alle vorgesehenen Anschlusszüge. Wir verabschieden uns von allen Fahrgästen und sagen Dankeschön, dass Sie für ihre Reise die Deutsche Bahn gewählt haben und wüschen noch einen angenehmen Tag. Auf Wiedersehen.列车播报:亲爱的女士们,先生们!几分钟后我们将到达汉堡火车站。您将会抵达指定的联运列车。我们向所有的乘客道别并致以感谢,感谢您选择德国铁路并祝您拥有愉快的一天。我们下次再见。

Leon: Oh, wir sind schon da und haben auch keine Verspätung! Es war so nett, mit Ihnen zu plaudern. Tschüs.哦,我们终于到啦,并且一点也没有延迟耶!和您聊天很愉快。再见啦。

Fahrgast: Have a nice day. Goodbye!祝你今天顺利,再见!

 

【相关推荐】

更多初级德语情景对话>>

 

声明:视频转自互联网,文本及翻译系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语中级阅读(朗读版):男人打扫,死得更早

$
0
0

《德语中级阅读(朗读版)》素材选自德国focus.de网站的视听版块(查看>>,每期2-3分钟,阅读德语文章的同时听着地道的德语朗读,帮助大家积累词汇和阅读量,兼顾听力和口语的练习,难度参考等级A2.2-B1。

 

 

【本期主题】

男性做清洁会死得早?这是不是就是不让男性做清洁了呢?看看究竟是怎么回事吧。

 

【朗读音频】

 

【双语文本】

Erhöhtes Sterberisiko-Aktuelle Studie zeigt: Männer, die putzen, sterben früher上升的死亡风险-最新研究显示:男人打扫,死得更早

 

Putzen ist für Männer gefährlicher als für Frauen – das ist das Ergebnis einer aktuellen Studie der Brüsseler Wissenschaftlerin Laura van den Boore. Im Verlauf von 10 Jahren erfasste sie das Sterberisiko von weiblichen und männlichen Reinigungskräften.比起女性,做清洁工作对男性更危险——这是布鲁塞尔女科学家劳拉·凡·登·玻勒的最新研究成果。历时十年,她厘清了女性和男性清洁工死亡风险。

 

Heraus kam, dass das Sterberisiko bei Männern, die beruflich putzen, um 45 Prozent höher ist als bei Frauen. Das kann verschiedene Gründe haben. Van den Boore nennt hier beispielsweise eine höhere Leichtsinnigkeit, die Männer vergessen lässt, Atemmasken und Schutzhandschuhe anzuziehen. Dies könne dazu führen, dass die Männer häufiger an Lungenembolien oder Krebs erkranken und daran sterben. Solche Krankheiten sind wahrscheinlicher, wenn Menschen in Kontakt mit chemischen Substanzen kommen - das trifft auf Reinigungskräfte zu.结果表明,男性职业清洁工的死亡风险比女性高45%。原因有很多种,凡·登·玻勒在此举例,男性更漫不经心,以致忘记穿戴呼吸面罩和防护手套。这更可能导致男性罹患肺血栓和癌症,并死于此。要是接触到用于清洁的化学物质,就更可能患上这些疾病。

 

Die Aussage der Studie sei aber nicht, dass Männer lieber auf der Couch liegen sollten, anstatt zu putzen. Es gehe vielmehr darum, dass sich Männer, wie auch Frauen, besser informieren sollten. Van den Boore warnt, das Schutzkleidung nicht nur im Job sondern auch beim Putzen in den eigenen vier Wänden unbedingt getragen werden sollte. Denn viele Menschen würden die fatalen Auswirkungen chemischer Substanzen in Putzmitteln unterschätzen.但该研究的结论并不是说男性最好躺在沙发上,而不去打扫。这项研究更在于指出男性应该要像女性一样更好地去了解。凡·登·玻勒告诫道防护服装不仅在工作时要穿,在自己家做清洁时也要穿。因为许多人都会低估清洁剂里化学成分的致命影响。

 

【词汇学习】

erfassen Vt.抓住;掌握,理解

herauskommen Vi.出来;得出结果

etw. trifft auf jn/etw. zu 适合,适用,针对

anstatt Präp. ~+G 代替,取代

            Konj. 代替

fatal Adj. 糟糕的,悲惨的,后果严重的,致命的

unterschätzen Vt.低估

 

本文译者:@DOVEPandA

声明:本文系沪江德语整理,中文部分系沪江德语原创翻译,文章来自http://www.focus.de/wissen/videos/bruesseler-wissenschaftlerin-aktuelle-studie-zeigt-sterberisiko-ist-fuer-maenner-beim-putzen-hoeher-als-bei-frauen_id_7552190.html,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


电影《蜘蛛侠•英雄归来》的德语预告片先睹为快!

$
0
0

编者按:电影《蜘蛛侠·英雄归来》定档今年9月8日在中国大陆上映,很多小伙伴早就摩拳擦掌心痒难耐了吧~德语君已为大家准备好了德语版预告片,供大家先睹为快。再贴心地附上五个与影片相关的趣味小讯息,快和德语君一起来看看吧!

先来看看德语预告>>

 

【电影简介】

在英雄内战机场大战落幕后,彼得·帕克回归普通的高中生生涯。在恩师托尼·斯塔克的协助下,他试图于纽约市皇后区的一名普通高中生和打击犯罪的超级英雄蜘蛛侠间保持平衡,托尼在身为导师的身份之下,希望彼得负责街头的灰色地带就好。但好景不常,一批银行歹徒改造了遗留在纽约各地的外星武器,也使他面临了全新的威胁——反派秃鹫的崛起。托尼做为引导他踏上英雄之路的关键人物,确保他在未来有资格成为复仇者联盟的一分子……(摘自百度百科)

 

【五个与影片相关的趣味小知识】

1. Es ist der insgesamt achte Auftritt von Robert Downey Jr. als Tony Stark.这是小罗伯特·唐尼第八次以钢铁侠托尼·斯塔克的身份出现在观众面前。

 

2. Der Titel “Homecoming” ist nicht nur eine großartige Anspielung darauf, dass Spider-Man in seine Heimat – das Marvel Cinematic Universe – zurückkehrt, sondern auch eine Andeutung auf den gleichnamigen Comic “The Amazing Spider-Man  #252, Homecoming von 1984″, in der der schwarze Anzug von Spiderman Premiere feiert.“英雄归来”这一标题不仅暗示了蜘蛛侠回归了家乡——漫威电影宇宙,而且也暗指在1984年出版的同名漫画“超凡蜘蛛侠 #252”中,蜘蛛侠的黑色战服首次出场。

 

3. Die Neuauflage soll sich verstärkt der Coming of Age Geschichte von Peter Parker widmen, der zu Beginn des ersten Teils 15 Jahre alt ist und im dritten Teil die Highschool abschließen und aufs College gehen soll. Man sollte das aber nicht mit der Origin Story verwechseln.这部影片着重展示了彼得·帕克的成长历程,从开头时的十五岁,直到在第三部分中高中毕业即将步入大学。大家可别把这些和原版故事混淆了。

 

4. Der schrecklich schräge Zeitungsmann J. Jonah Jameson soll auch in der Neuauflage zurückkehren. Leider wird er nicht mehr vom genialen J.K. Simmons verkörpert. Der Oscarpreisträger sitzt inzwischen im DC-Universum als Commissioner Gordon fest im Sattel.彼得的报社老板约拿·詹姆森在本片中也回归了,但不再由演技超群的西蒙斯饰演。与此同时,这位奥斯卡获奖者将在DC宇宙的影片中毫无疑问地饰演戈登局长。

 

5. Tante Mary wird durch Marissa Tomei einer Verjüngungskur unterzogen und soll eine aktivere Rolle in Peters Abenteuer spielen.由玛丽莎·托梅饰演的玛丽阿姨将在一场疗养后恢复精力,并在彼得的冒险中扮演活跃的角色。

【德国网友精彩影评】

汤姆·赫兰德真的为我们展现了一个很棒的蜘蛛侠。可爱、有趣,也会受伤,真的就像一个邻家男生,只不过是一个会爬墙的邻家男生。迈克尔·基顿的表现也十分出色。虽然故事本身有一些欠缺,但总体来说娱乐性还是很强的。

我昨天去影院看了《蜘蛛侠·英雄归来》,很享受这部影片。

从开头我就很喜欢这部电影,它让我想起了自己当年在旅游的时候用手机拍的那些稚嫩的小视频。因为演员年纪很小,我也有怀疑过他是不是能把这个角色演好,但实际上我的担心是多余的,他把蜘蛛侠扮演得真的很好,把一个机智但偶尔会有些笨手笨脚的蜘蛛侠表现得恰到好处。

彼得·帕克时值15岁,并将他最近的一场冒险称为“托尼·史塔克集团实习”。这部蜘蛛侠系列最新的一部影片节奏比较快,但掌握得很好,插入了很棒的语言上的幽默感,也没有过多夸张的炫酷特效动作。演员们纷纷表示,谁都想重返12岁:)。

(译自@Moviepilot.de)

 

【话题互动】

你喜欢蜘蛛侠的最主要原因是_______?

这次,小虫将经历怎样的冒险呢?让我们一起拭目以待吧~ 

 

译者:@寺栖目

本文章系沪江德语翻译整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


你离德语学霸就差这些App

$
0
0

导语:你想学习德语,但却苦于找不到一款称心如意的App?没关系,德语君带你盘点一下学霸手机里的德语学习App。

 

1. 初学者必备

对于初学者而言,兴趣是最好的老师。因此德语君在这里推荐几款趣味学习的App。

Memrise

而且这款App不光可以从入门开始学,还可以学习其他学习者精心制作的单词库。当然完整功能是需要付费的,但就算不购买,仍然可以开心地学完一门语言。这也是小编用过几款语言学习App里比较舒服的一款。

它可以用中文学习英语、日语、德语、西班牙语、法语、汉语等多种语言,通过充满趣味的设定完成学习目标。同时还有“遇见母语使用者”板块,会有母语者录的小片段,(偶尔还会冒出来帅哥和美女哦)。

 

德语学习冒险游戏——星盘的秘密

这款App由歌德学院开发,可以在游戏的同时学习德语。跟随艺术家文森特·米兰诺一起踏上横穿德国的激动里程,寻找世界上最古老但神秘失窃的布拉内星盘。通过这个游戏你可以提高自己的德语阅读理解和听力能力,也可以复习A1/A2级别的重要词汇,并通过对话和填空来练习德语。

 

沪江开心词场

一个人背单词太无聊?可以拉上好友进行单词PK。背单词没有动力?游戏闯关的形式会有趣很多。软件内覆盖了十多种语言,还内置了海量教材,从小学到出国留学,1000多本单词书任你背。

 

2. 中高级学习者必备

对于中高级学习者而言,听说读写全面提升相当重要,想要学更地道的德语还需要母语者的帮助。

 

和母语者互动的APP

推荐两款亲测好用的App: Hello TalkHiNative

 

首先说说Hello Talk,这是一款互动性很强的聊天软件。大家可以利用这款软件寻找离你比较近的,或者现在在线的母语者交流。

可以发送语音,图片,文字。特别实用的是,这款软件还有一个功能是,双方可以互相纠正语法错误。

 

另外一个软件是HiNative,这个软件是专门用来提问题的(生词释义、词义辨析、检查语法错误、文化相关问题等等),会有母语者来回答。当然了,这是一个互帮互助的平台,大家有空也可以回答一下其他国家的汉语学习者的问题哦。

 

新闻资讯类

播客

德语已经达到中级水平的同学(尤其是德语专业准备考专八的学生),对Tagesschau都不会陌生,既能够了解德国新闻,又能练习听力。除了直接在官网上观看,使用iPhone手机自带的  播客,也是可以订阅Tagesschau和Deutschlandfunk等频道的。如果觉得Tagesschau的视频看起来太费时间,可以订阅Audio版本,不用每个词都听懂,纯粹是用来灌耳音,当然,要是能听懂那就再好不过了。

 

 

另外,想要了解德国新闻,德国很多主流媒体(Spiegel Online, Focus Online等等)不仅有自己的网站,也有自己的App, 大家可以下载起来,学习起来很方便,有纯新闻,也有带视频的。既可以提高听力,又可以练习阅读,同时也可以了解德国国情。当然,Spiegel Online, Focus Online的APP都有一个共同缺点,就是运行速度真的慢得惊人……

工具类

Pons字典

说到比较权威的德德词典,除了众所周知的大黄(朗氏)和杜登,Pons也是非常好用的一款。

 

其他实用App 

书链

这是一款知名度不高的软件,它上面的音频资源是同济大学出版社出版的所有外语书籍的音频资料,这样就免去了将光盘里的音频转到手机的麻烦,可以直接在手机上离线缓存音频文件。

 

印象笔记

相信大家都有自己的纸质笔记本,但是如何随时随地记录一些词汇和句子呢?德语君建议大家下载一款适合自己的电子笔记本,也可以做备忘录用。可以是印象笔记,也可以是其他类似的软件。既可以在手机上登陆,也可以在电脑上登陆。

有了这些利器,离德语学霸就不远啦~

 

 

【今日互动】

你还有哪些好用的德语学习APP推荐吗?

 

编译:@MariaJasmine

 

本文由沪江德语编译整理,图片来自互联网,转载请注明出处。


本周最热文章


看图表学德语:德国通货膨胀率居然上涨了这么多……

$
0
0

【专栏简介】

欢迎来到#看图表学德语#专栏,在这里,我们通过图表的形式八卦德国有趣的国情和文化,快来看看今天扒了到了神马?感兴趣的同学欢迎关注@沪江德语 微博微信,了解最新的专栏动态哦!

 

【本期图表】

Inflationsrate in Deutschland von August 2016 bis August 2017 (gegenüber Vorjahresmonat)

德国2016年8月至2017年8月通货膨胀率(相较于前一年同期)

【图表描述】

Die Statistik zeigt die aktuelle monatliche Inflationsrate in Deutschland von August 2016 bis August 2017. Im August 2017 sind die Verbraucherpreise in Deutschland um voraussichtlich 1,8 Prozent gegenüber dem Vorjahresmonat gestiegen.统计数据展示了德国2016年八月至2017年八月每月实际的通货膨胀率。2017年八月德国的商品售价预计相较去年同期上涨了1.8%。


Die Inflationsrate errechnet sich aus dem Preisanstieg eines durch das Statistische Bundesamt definierten Produktwarenkorbs. Dieser Warenkorb enthält Produkte und Dienstleistungen, für die ein durchschnittlicher Endverbraucher in Deutschland im Jahresverlauf Geld ausgibt. Hierin enthalten sind unter anderem Ausgaben für Lebensmittel, Bekleidung, Miete, Strom, Telekommunikation, Freizeitausgaben und Rohstoffe (bspw. Benzin, Heizöl) sowie staatliche Gebühren und Steuern. 通货膨胀率已经达到联邦统计局规定商品的物价上涨量。这一系列商品涵盖第二产业和第三产业,平均每年每位德国消费者都需为此支出一笔钱。其中还囊括了其他开销,例如食品、衣着、租金、电费、通讯、娱乐和燃料(如汽油、燃油),以及公共支出和捐税。

Mit dem Begriff Inflation wird die Geldentwertung (Absinken des Geldwertes) bezeichnet, welche durch ein beständiges Ansteigen des Preisniveaus für Endprodukte (Konsumgüter, Investitionsgüter) gekennzeichnet ist. Der Verbraucherpreisindex bildet die Preisentwicklung für die privaten Verbrauchsausgaben ab und zeigt bei einer Steigerung des Indexes die aktuelle Höhe der Inflation an. 通货膨胀这个概念指货币贬值(货币购买力下降),经由终端产品(消费品、投资品)的价格水平的长期上涨体现。居民消费价格指数描摹了个人消费支出的发展状况,并说明指数增长时通货膨胀的实际程度。
 

【词汇学习】

die Inflationsrate 通货膨胀率

voraussichtlich adj. 大概

das Endprodukt,-e 最终成品

abbilden Vt.描摹,描绘

anzeigen Vt. 指示,表明

das Statistische Bundesamt 联邦调查局

 

【句型提炼】

Die Statistik zeigt…数据展示了……

um 1,8 Prozent gegenüber dem Vorjahresmonat steigen  较去年同期上涨1.8%

sich errechnen aus…计算得出……

Hierin enthalten sind…其中包括……

Mit dem Begriff … wird die …bezeichnet. 某个概念表示……

durch…kennzeichnen 由……标记

 

译者:@DOVEPandA

声明:本文由沪江德语翻译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

 

备战德福 课程推荐

   

德福强化备考直播班  直播互动>>>

 

德福备考冲刺班 免费试听>>>

 

中高级B1-德福 ( 全额奖学金班) 免费试听>>>


本周最热文章


德语口语必备词汇:“自始至终”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

stets

adv. 始终,总是;随时

 

德语释义:

immer 

一直

 

【实用口语】

Karl hat stets gute Laune. Das gibt‘s doch gar nicht! 卡尔脾气一直很好,这不可能是真的。

 

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德国上空出现美丽的粉色云,然而德国人却担忧了起来

$
0
0

Pinke Wolken über Deutschland? Dahinter steckt eine schreckliche Naturkatastrophe 德国上空飘起粉色的云?在其背后隐藏着一个可怕的自然灾害

Gerade stark farbige Sonnenuntergänge sind bei vielen Menschen besonders beliebt, doch derzeit verfärben sich die Wolken aus anderen Gründen. Die Folgen einer Naturkatastrophe weiten sich nun auch auf Deutschland aus, wie der deutsche Wetterdienst gegenüber FOCUS Online bestätigte. 如今彩色的日落非常流行,然而这种云的变色是出于其他的原因。这是一次自然灾害造成的影响,已经扩大到德国,德国气象站已经对焦点杂志观点进行了证实。

Die Folgen der Waldbrände in Kanada sind auch in Europa zu spüren. In Deutschland, Tschechien und Griechenland wurde per Lichtradar eine Staubschicht in rund zwölf bis 17 Kilometern Höhe gemessen, die mit hoher Wahrscheinlichkeit auf die Waldbrände in Kanada zurückgeht und in der Atmosphäre über die Arktis nach Europa transportiert wurde, wie das Leibniz-Institut für Troposphärenforschung in Leipzig mitteilte. 加拿大山林大火带来的影响已波及至欧洲。在德国,捷克和希腊已通过激光雷达在约12至17千米高处测探到了粉尘层,该粉尘层极有可能与加拿大的山林火灾有关,粉尘通过大气层越过北极来到欧洲,正如莱布尼茨对流层研究机构在莱比锡所发布的报告所述。

In der westkanadischen Provinz British Columbia breitete sich nach Behördenangaben ein riesiger Brand auf einer Fläche von 467.000 Hektar aus (Stand: 24.08.2017). Es ist demnach das größte Feuer in der Geschichte der Provinz. Seit April wurden bereits mehr als 1,2 Millionen Hektar Wald zerstört. Ungefähr 3600 Menschen wurden bisher evakuiert. (Stand: 30.08.2017) 官方消息称,在加拿大西部的不列颠哥伦比亚省发生了一场大火,火势蔓延达467000公顷。(截止至2017年8月24日)这场大火是该省史上最大的一场火灾。四月份以来,已经有120万公顷的森林被破坏,3600名居民被疏散撤离。(截止至2017年8月30日)

"In der Stratosphäre können diese Partikel große Entfernungen über die Kontinente hinweg überwinden" “在平流层中,粒子克服路途遥远之艰越过大洲。”

Bei Waldbränden können Ruß- und Aschepartikel durch die große Hitze weit hinauf in die Atmosphäre transportiert werden. Wenn diese sogenannte Aerosolmischung die Troposphäre überwunden hat, befindet sie sich oberhalb der Regenwolken und wird durch Regen nicht wieder aus der Atmosphäre ausgewaschen. 在火灾中烟尘和灰尘可能会由于很强的热量被传送至大气中。如果这种混合物越过对流层,跑到雨云的上方,那雨水就无法从大气中将它冲走。

"In der Stratosphäre können diese Partikel dann ähnlich der Asche von Vulkanausbrüchen lange unterwegs sein und mit den Höhenwinden große Entfernungen über die Kontinente hinweg überwinden", erklärt Holger Baars vom Leipziger Leibniz-Institut. In Deutschland und anderen Teilen Europas wurde der Rauch nun mit Hilfe von Lichtradaren gemessen, die mit Laserstrahlen die Atmosphäre vom Boden aus erforschen. “这些粒子就像火山爆发时的火山灰一样能够长期漂浮在平流层中,并且高空的风能让它们越过大洲飘得更远。”莱比锡的莱布尼茨机构的Holger Baars解释道。在德国以及欧洲的一些地方可以用激光雷达探测到这种烟雾,这样就可以在地面上利用激光束研究大气层。

 

Farbige Wolken 彩色的云

Selbst in der Troposphäre, also in zehn bis 15 Kilometern Höhe, zeigen die Messungen seit Tagen Partikelschichten, die wahrscheinlich auch aus Westkanada herantransportiert wurden. Da in dieser Höhenregion Wolken und Niederschlag entstehen, können die Rauch- und Staubpartikel den Experten zufolge auch das Wetter in Europa beeinflussen, etwa weil die Aerosole die Einstrahlung des Sonnenlichts dämpfen. Farbige wie lila oder pinke Wolken sind somit als besonderes Phänomen am Himmel sichtbar, wie der deutsche Wetterdienst gegenüber FOCUS Online bestätige. 即使在对流层10至15千米高处也能测量,测量结果显示了近几日的粒子层确实来自加拿大西部。因为云和雨都是在这个高度区域形成,据专家称,微粒减弱了太阳光的辐射,烟尘和粉尘也会对欧洲的天气造成一定的影响。天空中出现紫色或粉色的云,这种大家看到的特殊现象也与此有关,正如德国气象站对焦点杂志所证实的。

 

 

【词汇学习】

schrecklich adj. 可怕的,令人吃惊的

der Sonnenuntergang 日落

sich verfärben 变色,褪色

der Waldbrand, Waldbrände 森林火灾,山火

spüren vt. 觉察到,感觉到

die Arktis,unz. 北极地区

der/das Hektar 公顷

evakuieren  vt. 撤出,撤离,疏散

die Stratosphäre ,unz. 平流层

das Partikel ,-n 微粒,微小粒子

der Kontinent, -e 大陆,大洲

auswaschen vt. 洗去,洗掉,除去

der Vulkanausbruch 火山爆发

dämpfen vt. 蒸煮,抑制,减轻,减弱

 

感兴趣的同学也可以看看视频哟,练习听力的时间到了 https://v.qq.com/x/page/a054687qggx.html

 

译者:@pinockhio

声明:本文由沪江德语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。


本周最热文章



德语口语必备词汇:“努力”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

sich Mühe geben

努力

 

德语释义:

viel tun, damit etwas klappt

尽力为了成功 

 

【实用口语】

Die beiden haben sich sehr große Mühe gegeben, damit es eine schöne Hochzeit wird. 他们俩为了举办一场美好的婚礼付出了很大努力。

 

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语芝士堡09(番外篇):练口语,怎么找到德国人?

$
0
0

大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语老师为喜欢德语的孩纸们倾力打造的一栏词汇音频节目,在这里,你可以轻松学到有趣的德语词汇、俗语、搭配等,快来跟我们一起涨芝士(知识)吧!

 

- 本期讲师 -

Monika老师

• 复旦大学德语系本硕连读,成绩优异全系第一
• 曾留学德国柏林自由大学和康斯坦茨大学
• 曾就职于德国驻上海总领事馆文教处,口笔译能力突出
• 教学风格轻松活泼不刻板,用心帮助更多学员学好德语

 

- 本期音频 -

BGM:ocha - melon

 

- 文本讲解 -

学德语的孩纸们,是不是都想找个纯正的德国人来练一练口语?遇到搞不定的语法难题和词汇知识,是不是总希望抓个母语者来问一问?今天呀,Monika老师就给大家推荐几个能够捕捉到德国人的小方法~

 

 

【线上捕捉】

学习德语的孩纸们遍布全国,那么首先我们肯定得聊一聊线上的网络渠道:

 

① Hi Native

https://hinative.com

顾名思义,这是一个native speakers聚集的社区,你可以在线提出各种有关语法、语义、语音的小问题,分分钟会有母语者给出答案、帮你解决~

 

② italki

https://www.italki.com

这也是一个全球性的外语学习网站。虽然大多是付费课程,但也提供一些免费的机会,比如寻找语伴,以及修改小作文。你可以把自己写的德语短文发表在italki上,会有母语者来帮助你修改错误喔~

 

③ Gute Frage

https://www.gutefrage.net

学习一门语言,不仅是学会语言本身,还应当了解当地的国情、社会和文化知识。给大家推荐一个德国版的“知乎”,叫gutefrage. 在上面你也能看到德国人提出的各种正经恶搞、严肃活泼的问题,快来和更多母语者进行思想的碰撞吧~

 

【线下捕捉】

也许有些同学也希望能和看得见、摸得着的德国人进行面对面交流,那么寻找母语者的线下渠道有哪些呢?

 

1. 如果你在大学里学习——国际交流中心、学校的外事办、还有学生会的国际部等等,很有可能会有来自德语国家的留学生们,他们也想要尽快融入中国文化。

 

2. 当然还有校外的途径,在中国生活、工作的德国人也不少,各个城市也会不定期举办德语角、中德聚会等交流活动。比如在上海,有DAAD和德国商会联合举办的Deutscher Stammtisch德语聚会, 还有歌德学院的Freitagskino每周五德语电影免费放映,还有许多德国餐厅、酒吧主办的Oktoberfest上海啤酒节,感兴趣的同学可以多多参与,享受德国美食欣赏德国文化的同时还能结交德国朋友、练习德语口语。

 

 

【小Tipps】

① 每个城市情况不同,大多数活动都可以在网上找到资讯,搜索关键词可以是:Stammtisch / Oktoberfest / Tandem / Deutsche Veranstaltung usw. + 你的城市名。甚至可以直接搜索德国餐厅、德国酒吧、德国咖啡馆。现在信息发达,多多留意微博、微信、豆瓣的同城活动,一定能找到你们当地的德语圈子。

② 跟德国人聚餐,如果不做特殊说明,一般默认是AA制或者各付各的,getrennt bezahlen,一定要留心~

③ 学习外语要厚脸皮,张嘴说,千万不要害羞呀!勇于开口说德语,才能勾搭到德国小伙伴~

 

 

铛铛~这一期德语芝士堡信息量有点大,大家都消化了吗?也祝大家都能顺利捕捉到德国小伙伴~~~我是Monika老师,下一期德语芝士堡,我们不见不散~Ciao Ciao~

 

>01:德语里的黑黑黑都是啥意思?不是嘿嘿嘿!

>02:怎么用德语表达金星脸“我不造你在嗦森马”?

>03:nicht有几种用法?美女老师秒变琼瑶女主告诉你!

>04:sein原来如此有深度!感觉自己跟卷福的距离又近了...

>05:"厉害了我的哥"原来德国人这样说!

>06:追《我的前半生》,也别忘了学德语!

>07:"大海啊全是水"~德语版"水货"你知多少?

>08:小哥哥/小姐姐德语怎么说?附送扎心老铁德语版!

 

声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Monika老师未经允许,请勿转载!


本周最热文章


扒扒默克尔的小衣橱,一件衣服穿23年!

$
0
0

一身女士西服套装,得体大方,没什么变化,是默克尔总理大多数时候给众人的印象,刚刚进行的默婶儿和舒尔茨的电视辩论里,默婶儿又穿着她的经典套装,配上了一串珍珠项链,也因此,当默婶儿衣服风格稍有变化,就会立刻引起民众的注意力。

 

这不,前不久默婶儿以一身颜色鲜艳的和服、玛莲娜裤和一双尖嘴鞋出席萨尔茨堡音乐节,立马就成为各大媒体的话题。但引起注意的原因不仅是这件和服的风格和默婶儿平时的穿衣风格大相径庭,还有默婶儿已经不止一次在公开场合穿这件衣服啦!

 

虽然我们回头看默克尔这么多年的穿衣风格,会发现默婶儿已经不止一次穿着颜色鲜艳的衣服:

 

但和服看起来是她最喜欢的一类衣服之一,因为她一次次从衣柜里翻出这件时髦并且显眼的衣服穿上,而且据“Kurier.at”报道,默克尔在23年前有这件衣服了,不过在1996年拜罗伊特音乐节第一次穿上了这件衣服(默婶儿真是节约啊!),而在2002年拜罗伊特音乐节开幕式上,默婶儿又一次穿上了这件和服!这次默婶儿在里面搭配了一条黑色长裙。除此之外,在2008年的萨尔茨堡《罗密欧和朱丽叶》的演出上以及2014年鲁道夫·布赫宾德音乐会上,这位女政治家都穿上了这件颜色鲜艳的和服!和其他衣服基本不重样的领导夫人相比,默婶儿在公开场合上光这件和服就穿了至少5次!而且已经穿了二十多年!

2002年和2008年
图片:ddp

 

说到拜罗伊特音乐节,这个音乐节一直受默克尔总理和她的丈夫萨奥尔的青睐,二十多年来每年默克尔都要携她的丈夫出席。而她每次所穿的衣服都会成为媒体的热点,不仅因为她会穿和平时风格完全不同的衣服,也是因为她已经不止一次穿这件衣服了!

比如2014年的拜罗伊特音乐节,默克尔以珍珠项链搭配一身蓝色的拖地套装出席,但在前一年的音乐节上默婶儿的造型和这个一模一样!当然这从另一方面也体现出,默婶儿真的是把自己奉献给了国家,一心只为民众,以至于她不会对自己的穿着有所投入。德国著名时尚杂志Bunte总编辑曾说过:“总理只是一个政治家而不是一个影星。作为政治家,当然可以经常穿同样的衣服,即使像这次一样是件识别度很高的衣服...所有出席公共场合的女性都会有这个问题,难道买一件晚礼服,真的就只穿一两次吗?”

图片:dpa/David Ebener

 

德国stylight网站对默克尔的着装也很感兴趣,并对此进行了研究分析,得出了以下的结数据:

由于身份原因,默婶最爱穿的颜色是绿色,像粉色橘色这些艳丽的颜色,穿的频率并不是很高。

 

默婶最爱三颗扣西服,出现频率高达76%!

 

流水的发型,铁打的菱形。默婶的发型是越来越潮,双手可是多年如一日的造型!

 

说到现在,你们会不会很好奇默婶都是在哪买衣服的?

其实早些年,默婶有着“sprechender Hosenanzug”的称号,也就是“讲话的套装”,意指默克尔经常穿着西服套装出席重要场合。但是现在却被Bunte杂志誉为"glanzvollen Auftritten(华丽的登台)",被法兰克福汇报称为"neuem Lady-Look(女士新风貌)"。默婶如此巨大的改变可要归功于她的两位时装设计师。2000年,34岁的柏林女时装设计师Anna von Griesheim开始负责默克尔的着装风格,最出彩的就是2005年默克尔出席拜罗伊特音乐节时穿的柔和鲑鱼红色的礼服。

图片:ddp

 

2005年赢得大选之后,默克尔开始起用汉堡设计师Bettina Schoenbach为她的主服饰设计师,同时也会采用Anna von Griesheim的设计元素。既然默婶这么热衷于参加拜罗伊特音乐节,那我们就来欣赏下从2003-2013年默婶的着装吧:

左边那张为2013和2014年默婶的礼服,右边部分从上至下、从左到右分别是2003-2012年的着装,五彩缤纷,不过都很端庄大方!尤其是2010年默婶穿了一条灰色阔腿裤,提前引领了时尚风向标,要知道阔腿裤可是咱们这最近两年流行的风潮啊!

 

但其实将一件衣服在公开场合多次穿的女性公众人物不止默婶儿一个,就连经常被赞赏衣品好的凯特王妃和前美国第一夫人米歇尔也经常会一衣多穿呢。最近刚传出怀第三胎的凯特王妃在刚怀夏洛特公主时,穿了一件Alexander McQueen的粉色大衣,而在凯特王妃快生乔治王子去参加伊丽莎白女王的生日宴时也穿了同样的一件大衣,除此之外,凯特王妃去做礼拜时也穿过这件衣服!当然王妃也不止一次重复穿过衣服。而前美国第一夫人米歇尔也会在公开场合穿几年前穿过的衣服。这些女性名人都勤俭节约,以身作则,德语君为你们打call!

 

最后德语君还想说一句:并不是所有人在很多年后都能穿同样的衣服,毕竟你得保持身材不变啊!

 

【今日互动】

还有哪些女性名人衣品超赞?

 

编译:@一直特立独行暖胡

声明:本文由沪江德语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

参考网址:
1. https://de.style.yahoo.com/seit-uber-20-jahren-das-ist-angela-merkels-lieblingsteil-im-kleiderschrank-121305898.html
2. http://www.focus.de/politik/videos/angela-merkel-die-kleider-der-kanzlerin-bei-den-bayreuther-wagner-festspielen_id_5784188.html
3. http://www.bild.de/politik/inland/angela-merkel/kanzlerin-mit-extravagantem-tunikakleid-auf-salzburger-festpielen-37104236.bild.html
4. http://www.focus.de/regional/bayern/merkel-in-bayreuth-der-kanzlerin-nicht-ganz-so-neue-kleider_id_4027733.html
5. http://www.bild.de/politik/inland/bayreuther-festspiele/merkel-bayreuth-47089610.bild.html
6. http://www.zeit.de/zeit-magazin/2017/32/angela-merkel-trog-gesellschaftskritik?page=2#comments
7. https://de.nachrichten.yahoo.com/blogs/-royal-girl/recycling-queen-kate-middleton-123106606.html
8. https://de.wikipedia.org/wiki/Anna_von_Griesheim
9. http://www.berliner-zeitung.de/wo-angela-merkel-ihre-kleider-kauft-15747662
10. https://www.stylight.de/Love/Kanzlermode/#.WbSvUNOg8nV

本周最热文章


德语口语必备词汇:“吃草”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

weiden vi.

(牲畜)吃草

 

德语释义:

Gras fressen

吃草

 

【实用口语】

Die Tiere lassen wir im Sommer draußen weiden. Im Winter müssen sie in den Stall. 夏天的时候我们会让动物出去吃草,而冬天他们只能待在圈里。

 

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


听《老友记》学德语:乔伊之死

$
0
0

【栏目介绍】

畅游在德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧的时候,也可以顺便学到很多地道的德语表达哦。欢迎来到《看德剧学德语》专栏,一起开启德语进阶之路吧。

 

【本期导读】

本期选取的是德语配音版《老友记》第二季第十八集中的一个片段:乔伊在《肥皂剧文摘》里乱说,很多台词都是他自己写的,得罪了编剧,所以他的角色被写死了,悲催的是,唯一能在剧里救他的角色,只有他自己。

 

【本期音频】

 

【参考文本】

Ross: Hi, Joey, mach auf, wir möchten mit dir reden! 罗斯:乔伊,开门,我们想和你谈一谈。

Joey: Mir ist nicht nach Reden zu Mute! 乔伊:我不想谈。

Monica: Wir wollen dir doch nur helfen, Joey! 莫妮卡:我们想帮你,乔伊。

Chandler: Wir machen uns Sorgen um dich. 钱德勒:我们很关心你。

Monica: Und außerdem muss ich mal ganz dringend! Entschuldige. 莫妮卡:而且我真的内急呀,抱歉。

Phoebe: Hey, es tut mir Leid, dass du gestern gestorben bist, Joey. 菲比:嘿,很遗憾,乔伊你昨天死了。

Chandler: Wir wollen unbedingt mal nach dir sehen. 钱德勒:我们迫不及待地来找你了。

Ross: Wieso hast du uns das nichts erzählt? 罗斯:你为什么不告诉我们呢?

Joey: Ich weiß nicht, ich hab gehofft, dass es keiner von euch merken würde. 乔伊:我不知道,我甚至希望你们当中没人会注意到。

Rachel: Es wird doch´ne Möglichkeit geben, dass du wieder mitspielen kannst. 瑞秋:还有机会让你起死回生吗?

Joey: Nein, als man mich gefunden hat, war mein Kopf so zerstrümmert, dass mir nur ein Arzt hätte helfen können, und zwar ich. Na ja, da wollen sie das nie gesehen worden bekommen. 乔伊:没了,他们说找到我尸体的时候,我的脑袋已经摔得稀巴烂了,而唯一能救我的医生是我自己,你们也永远看不到这一幕了。

Phoebe: Aber Joey, es wird schon irgendwie weitergehen. Was ist das auch für eine Serie? Eine ganz dämliche Soap Opera.. 菲比:乔伊,生活还是要继续的。这算个什么电视剧,只是一个很蠢的肥皂剧嘛!

Joey: Phoebe, diese Serie war genau das, was ich mir immer gewünscht hab. 乔伊:演这部剧,是我一直以来的梦想。

Phoebe: Oh ja, das wollte ich noch hinzufügen, Joey. Da kommt Monica, sie wird dir bestimmt was Nettes sagen. 菲比:没错,我正准备这么说的。莫妮卡来了,她会说些好听的。

Monica: Ich hab deinen Duschvorhang geglättet, damit sich kein Schimmel festsetzt. Jetzt habe ich doch was Nettes gesagt. 莫妮卡:我把你的浴帘弄平整了以免发霉。我已经说了好听的了。

Chandler: Du kommst darüber hinweg. Du wirst schon sehen. 钱德勒:你会克服这一切的,你也知道嘛。

Joey: Nein, das werd ich nicht sehen. Wisst ihr, da arbeitet man sein ganzes Leben auf etwas hin und dann, wenn man es errichtet hat...ist auf einmal alles anders, als man dachte. Aber es war so großartig. Die Serie hat mein Leben verändert. Als ich neulich einen Kreditkartenantrag gestellt habe...da ist der mir genehmigt worden von vornherein! Früher ist mir wirklich nie irgendwas von vorherein genehmigt worden! 乔伊:不,我不知道。你们知道吗,就好像是你花了一辈子的时间去追求,当你觉得你办得到的时候,突然一切都跟你的想象背道而驰。不过这也很伟大呀,它改变了我的生活。前几天我去申请信用卡,我竟然被保送过关了,我这辈子从没被保送过关过。

Chandler: So war Blödes. 钱德勒:很遗憾。

Rachel: Tja. Hey, Joey, ich weiß nicht, ob dir das was bedeutet, aber bei uns wird dir immer alles von vorherein genehmigt. 瑞秋:乔伊,我不知道这对你有没有意义,但我们总是会保送你过关。

Chandler: Nein, das bedeutet mir nichts. 钱德勒:不,那对我没有意义。

 

 

【词汇学习】

1. dringend adj. 紧迫的,紧急的,迫切的,

2. mitspielen vi./vt. 一起玩,参加(表演、比赛、赌博等)

3. zertrümmern vt. 捣毁;毁坏,打碎

4. dämlich adj. 愚蠢的,头脑简单的,傻乎乎的。

5. hinzufügen vt. 添加,补充

6. der Duschvorhang 淋浴挡水帘

7. glätten vt. 弄平,抹平

8. der Schimmel nur Sg 霉,霉菌 

9. der Kreditkartenantrag 信用卡申请

10. genehmigen vt. 准许,许可,赞同,批准 (反义词: verbieten)

2.

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德国买房一平米多少钱?哪里买最划算?

$
0
0

导语:不少人惊呼,国内房价上涨的速度实在是太快了。不说北上广这样的一线城市,现如今就算你有100万人民币,想在二三线城市买房都相当困难。以致于渐渐有很多人兴起在海外买房…… 咱们今天就来聊聊,在德国买房需要满足什么条件,又有什么注意事项。

 

对于大多数留德华来说,租房可能是留德生活必不可少的一环。而相较于中国人“安家立业”的传统思维,租房生活在德国则较为普遍。但租房之路却并非一帆风顺:优质房源越来越不好找,德国房租又呈现持续走高的态势……好不容易找到合适的房子还要学会与房东“斗智斗勇”,维护好自己的利益 ……这些问题不仅让“留德华”们倍感头大,也困扰着许多德国人。

 

租房还是买房,这是个值得思考的问题

 

德国学生宿舍管理协会的一项调查显示,德国大学生在2016年平均每月的开支为918欧,相比于2012年的842欧增长了8%。而其中最大一笔开销便是用于支付房租,平均每月达323欧,令许多学生倍感压力。

 

从图中我们可以看到,德国的房租从2007年到2014年持续上涨。

图片来源:Infografik Die Welt

 

房租上涨的同时,购房贷款的利率却在不断下降。根据消费者金融门户网站Biallo的数据,德国十年期年金贷款的平均利率下降到1.96%,达到历史最低水平。打个较为形象的比方,对于初始还款率为3%的20万欧房贷借贷人每月仅需还款827欧,而这相当于一间80平米的大房子一个月的冷租。

 

 

在德国买房条件

科隆德国经济研究所(IW)在过去五年对德国402个县市进行了调查并发现,早在2013年便有27%的受调查地区从买房而非租房中获益。走低的贷款利率和可期的经济收益促使许多德国人开始萌生买房的想法。但在德国,哪些人才允许买房呢?

主管法院给出了标准答案:与德意志联邦共和国签署了关于购买地产互惠协议的所有国家的公民,可以不受限制地购买第一和第二住宅。对欧盟所有国家公民(对于丹麦人和奥地利人则存在特殊规则)同样适用。

 

在德国哪里买房划算

确认过自己可以在德国买房后,便是在哪里买房的问题。

与世界上许多国家和地区一样,德国的房价也取决于距离水域的远近,因此价格最高的地区当属北海叙尔特岛,每平米最高12000欧甚至动辄上百万都不算稀奇。诸如诺德奈岛(Norderney)、阿姆鲁姆岛(Amrum)、弗尔岛 (Föhr)以及吕根岛(Rügen)等岛屿,房价也能达到每平米6000欧甚至更多。相同的情形同样也出现在德国南部一些较为安静的水域附近,例如博登湖(Bodensee)、泰根湖(Tegernsee)以及茜茜公主的老家美丽的施坦贝格湖(Starnberger See),这里能欣赏到怡人景色的大别墅房价通常可以高达7000欧元/平米。大城市当然也会有价格高昂的优质房源:在慕尼黑当属博根豪森区以及宁芬堡附近;汉堡的阿尔斯特湖(Alster)以及易北河流域的最高房价也能达到6000-9000欧/平米。因此,想要以较低价格购入住房的小伙伴就要避开这些地方啦。

纵观2016年德国各大城市房价,房价最高的慕尼黑平均每平方6148欧(折合人民币约48226元),首都柏林平均每平方3247欧(折合人民币约25460元)。

再看看帝都北京和魔都上海的房价…… 难怪那么多人萌生在德国买房的想法。

 

想要获取后期收益而买房的小伙伴可以把眼光放在德国东部地区。勃兰登堡、萨克森、萨克森 - 安哈尔特以及图林根州的出租房尤其具有吸引力。在这里买一套房就可以轻松外租→晋升房东→坐等收租。

再悄悄告诉你们:在北莱茵 - 威斯特法伦州、下萨克森州、莱茵兰 - 普法尔茨和萨尔州的一些县里买房更加有利呦~

 

 

图片来源:Infografik Die Welt

在德国哪些州买房比较划算呢?如图,红色表示买房比较划算的区域,浅灰色表示租房比较划算的区域,黄色折中。从2009年至2013年,红色和黄色区域都在不断扩大……

 

德国买房需谨慎

是不是突然心动想去德国买房了呢?不过买房毕竟是大事,还是得三思而后行:

思考一:买房其实就是将动产变成了不动产,如果在信贷协议到期之前需要将房产变卖并提前赎回贷款,则要向银行支付部分赔偿款,最高可达剩余欠款的20%;

思考二:买房并不是交完房款就万事大吉了,每季度还需要交纳土地税,买房过程中产生的其它开销,如土地购买税、经济费、公证和土地登记费等,总计可以达到购房金额的15%;

思考三:买了房并不代表就可以随意支配自己的房子了,作为业主社区的一员通常需要服从大多数业主的意见,有时为了房屋外表的统一美观,甚至连阳台窗帘的颜色都会作统一规定。

 

德国买房注意事项

看了这么多还是决意买房的小伙伴,一份德国买房的十大黄金规则收好不用谢!

1. 购买土地(建成或未建成)、私人住宅以及遗产建筑需要由公证人核证。对于草拟条约以及买入期权同样适用。

2. 公证人应严格遵守行业职责并保持公正,检查合同、告知后果并申请土地登记。

3.土地登记簿由各地主管法院的土地登记所掌管,其中记录着法律关系(所有者、抵押、债务)。对于遗产建筑及私有房产则分别有专门的土地登记簿。

4. 有意购买者可随时查看土地登记簿,并可以信赖其上登记内容的正确性(即土地登记簿的公信力)。

5. 在购买前最好聘请房产经纪人或者询问邻居了解某处的位置优劣。

6.现有住宅应经由内行专家进行评估(价格、房屋技术设备,可能还有文物保护费用)。旅游价值则可询问市属专家委员会。

7.在收购大型住宅或租住的多户住宅时,建议咨询律师(建筑和租赁法方面)以及税务顾问。

8.买方应确保在合同无故废止的情况下不承担公证和土地登记费用。

9.购房款应存入信托账户。只有在前期所有要求得到满足时,才能完成支付。

10. 在强制拍卖中可以拍得廉价住房,拍卖的具体时间及购买流程的差异可从有关法院获知。

 

编译:@fairyy

 

参考素材:

https://de.nachrichten.yahoo.com/studenten-haben-etwas-mehr-geld-leiden-hohen-mietkosten-091554847.html

https://www.welt.de/finanzen/immobilien/article128036474/Wo-sich-in-Deutschland-der-Wohnungskauf-lohnt.html

https://www.bellevue.de/stories-und-ratgeber/ratgeber-tipps-und-tricks-zum-hauskauf-in-deutschland-296.html

https://www.welt.de/finanzen/immobilien/article133038215/Jetzt-ein-Haus-kaufen-oder-doch-als-Mieter-leben.html

 

声明:本文由沪江德语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。


本周最热文章


初级德语情景对话:坐火车(一)

$
0
0

初学德语的孩子看过来!从今天开始,咱们要开始学习一些简单的实用德语会话,比如餐厅点单啊、点咖啡啊、和朋友们聊天啊等等,难度等级为A1,大家可以跟着朗读哦!一起来学习下呗!

 

【本期主题】

本期咱们一起来看一看在德国的火车上会发生什么有趣的故事吧!

 

【音频朗读

 

【对话学习】

Im Zug

Leon: 里昂   Fahrgast: 乘客

 

Leon: Guten Morgen! Ist der Platz hier noch frei? Wissen Sie, ich habe nämlich keine Reservierung.早上好!这个位子有人吗?您懂得,我没预定座位。

Fahrgast: Hm.嗯。

Leon: Ah! Zum Glück habe ich den Zug noch erreicht, ich bin so gelaufen. ... Das ist doch der Zug nach Hamburg, oder?啊哈!能赶上火车我真幸运,我跑得超快。……这是去汉堡的火车吧?

Fahrgast: Hm.嗯。

Leon: Fein. Mann, ist mir jetzt heiß vom Laufen. Stört es Sie, wenn ich das Fenster aufmache?好的。我跑得太热了,您介意我开一下窗吗?

Fahrgast: Hm.嗯。

Leon: Hu, heute ist es aber kalt! So ein eisiger Wind! Könnte ich das Fenster wieder zu machen?唔,不过今天还是挺冷的!这风真刺骨!我能把窗户重新关上吗?

Fahrgast: Hm.嗯。

Leon: Ich möchte doch lieber am Gang und in Fahrtrichtung sitzen. Dürfte ich Ihre Reisetasche auf die Gepäckablage legen?我喜欢坐在过道一侧并且与列车行驶方向一致的位置,我能把您的行李箱放到行李架上吗?

Fahrgast: Hm.嗯。

Zugansage: Meine Damen und Herren! Im Namen der Deutschen Bahn begrüßen wir Sie herzlich im InterCity 123 auf der Fahrt von Schwerin nach Hamburg Hbf. Wir möchten Ihnen noch unseren gastronomischen Service anbieten. Im Wagen 548 befindet sich unser BordBistro, in dem wir Sie gerne erwarten. Nächster planmäßiger Halt ist Hamburg Hbf. Wir wünschen Ihnen eine angenehme Fahrt.列车播报:亲爱的女士们,先生们!德国铁路热烈欢迎您乘坐从什未林到汉堡的城际快车123。我们会为您提供餐饮服务。548号车厢为我们的进餐车厢,我们将在那里恭候您的光临。下一站将在汉堡火车站停靠。我们祝愿您有一次舒适愉快的旅程。

 

【相关推荐】

更多初级德语情景对话>>

 

声明:视频转自互联网,文本及翻译系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章



看图表学德语:学龄男孩比女孩更容易发生交通意外

$
0
0

【专栏简介】

欢迎来到#看图表学德语#专栏,在这里,我们通过图表的形式八卦德国有趣的国情和文化,快来看看今天扒了到了神马?感兴趣的同学欢迎关注@沪江德语 微博微信,了解最新的专栏动态哦!

 

【本期图表】

Schulkinder im Verkehr: Jungen verunglücken häufiger als Mädchen学龄儿童的交通问题:男孩比女孩更易发生意外

 

【图表描述】

In den ersten Bundes­ländern hat die Schule nach den Sommer­ferien wieder begonnen – Auto­fahrer sollten deswegen beim Fahren besonders auf Schul­kinder Rück­sicht nehmen. 2016 verun­glückten in Deutsch­land insgesamt rund 22 400 Kinder im Alter von 6 bis 14 Jahren bei Verkehrs­unfällen, 34 von ihnen tödlich. Damit kam aus dieser Alters­gruppe im Durch­schnitt alle 24 Minuten ein Kind im Straßen­verkehr zu Schaden.旧联邦州的学校过完暑假再度开学——司机也因此要在驾驶时特别注意学龄儿童。2016年在德国共有约22400名6至14岁的儿童发生交通事故,其中致死34人。也就是说这一年龄段平均每24分钟就有一个孩子在道路交通中受到伤害。

 

6- bis 14-jährige Kinder verun­glückten besonders häufig mit dem Fahrrad (39 % aller Unfälle). Zudem kamen 32 % in einem PKW zu Schaden, 24 % waren zu Fuß unter­wegs. Jungen hatten dabei ein deutlich höheres Unfall­risiko als Mädchen: Von den mit dem Rad verunglückten Kindern waren 67 % Jungen, von den zu Fuß verunglückten 56 %. Die Gründe dafür liegen vermutlich in der stärkeren Verkehrs­beteiligung von Jungen und der größeren Risiko­bereitschaft . 6至14岁的骑车儿童最常发生意外(占总事故的39%)。此外有32%是乘坐客车时(发生意外),24%是在步行的路上(发生意外)。其中,男孩的意外风险明显高于女孩:骑自行车出意外的孩子里,有67%是男孩;步行过程中出意外的男孩占56%。个中缘由可能在于:男孩有更强的交通参与度和更大的风险系数。

 

Besonders viele 6- bis 14-Jährige, die auf dem Fahrrad oder als Fußgänger unter­wegs waren, verun­glückten 2016 in den Zeiten, in denen sie sich normaler­weise auf dem Weg zur Schule befinden. Gemessen an den Verun­glückten des gesamten Tages wurden 16 % dieser Kinder morgens zwischen 7 und 8 Uhr verletzt oder getötet.2016年,特别是许多6至14岁的儿童通常在骑自行车或步行上学途中发生意外。按照全天发生交通意外的时间比例来看,16%该年龄段的孩子在早上7到8点之间受伤或遇难。

 

【实用表达】

auf … Rück­sicht nehmen 顾及,考虑,注意

im Durch­schnitt alle 24 Minuten 平均每24分钟

verunglücken Vi. 遭遇不幸,出事故,遇难,失事

Die Gründe dafür liegen vermutlich in… 原因可能在于……

sich…befinden 处于……

 

译者:@DOVEPandA

声明:本文由沪江德语翻译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。


本周最热文章


德语初级阅读(朗读版):重新进行的世界杯资格赛

$
0
0

【专栏介绍】

《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。

 

【本期音频】

 

【本期阅读】

Neues Fußball-Spiel重新进行的足球比赛

In 2 Jahren ist die Fußball-Weltmeisterschaft in dem Land Russland. Nur die besten Mannschaften dürfen mitmachen. Ein Qualifikations-Spiel muss wiederholt werden.两年后世界杯足球赛将于俄罗斯举行,只有最强的队伍才能参与角逐。然而一场资格赛将重新比赛。

 

 

Das hat der Fußball-Welt-Verband FIFA entschieden. Die Fußball-Teams aus den Ländern Süd-Afrika und Senegal müssen noch einmal spielen. Der Grund: Der Schiedsrichter hat das Spiel am 12. November 2016 beeinflusst. Der Schiedsrichter hat entschieden, dass Südafrika einen Elfmeter schießen darf. Das war aber eine klare Fehl-Entscheidung.这是由国际足联决定的。南非足球队和塞内加尔足球队必须再比赛一场。原因是:裁判影响了2016年11月12日的比赛。该裁判当时允许南非踢点球,但这个决定明显是错误的。

 

Vorher hatte ein Gericht schon entschieden, dass der Mann nie mehr als Schieds-Richter arbeiten darf. Das Spiel damals hat Süd-Afrika mit 2 zu 1 gewonnen.早前已有判决,该名裁判将不能再从事裁判工作。当时南非以二比一取胜。

 

【词汇学习】

mitmachen V. 一起做,参加

die Qualifikation, -en 资格,技能,本领

der Schiedsrichter 裁判员

wiederholen Vt. 重复,重做;复习

der Verband, Verbände 联合,协会,社团

beeinflussen V. 影响

schießen V. 射击,发射,射门

entscheiden V. 判决,裁决,决定

 

【知识拓展】

FIFA,该国际组织即为“国际足球联会”。国际足联总部位于瑞士苏黎世,其任务是组织世界杯足球赛。该组织同时决定世界杯的转播权归属,以此连同广告为主要盈利方式。

世界杯每4年举办一次,举办国有世界杯主题曲的选择权。2006年德国世界杯的主题是“The Time of Our Lives(生命之巅)”,曲调极为抒情,我们可以来感受下这首歌是怎么和足球比赛结合到一起的>>

 

查看更多德语初级阅读>>>>

 

编译:@DOVEPandA

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


令人又爱又恨的德国料理

$
0
0

导语:即使是汇聚了八大菜系、烹饪二十八法的中华料理,也无法避免出现“辣椒炒月饼”、“火龙果炖牛肉”、“草莓炒芹菜”这种诡异的存在。我们今天来八一八德国人的菜谱,看看有哪些惊喜(吓)?

 

有多少原本不会做饭的小伙伴,去了德国之后变身大厨?举起你们的小手来!

在这个热衷于把土豆,洋葱,西红柿,各种肉,香肠随意搭配一锅煮的神奇国度,他们的脑洞绝对超出我们的想象。

今天德语君要八一八的德国黑暗料理主要分为两种:看起来正常味道古怪的、看起来和尝起来都很惊悚的。希望大家看完之后不要取关,请记得我们曾相爱过。(严肃脸)

 

看似正常吃起来不正常的德国黑暗料理

 

1. 下午茶火腿肠 Schinken-Teewurst

图片来源:lia/HLP

 

这种火腿肠中40%都是肥肉……据说这个加热以后有腥味,可能会让人吐出来……

但是很多德国人还是喜欢把它涂在面包里吃……果然面包拯救一切! (小编碎碎:其实老干妈拌面包也蛮好吃的,大家可以尝尝。)

 

2. 猪油 Griebenschmalz

图片来源:lebensmittellexikon.de

这种食物是完完全全由猪油做成的,里面可能会加上大块炸猪皮、草药、盐。有网友表示,每吃一口,都是对自己身体的侮辱……某些版本里还会加上苹果和洋葱片。

 

3. 咖喱香肠味运动饮料 Energy Drink (Curry Wurst Style)



图片来源:news.de

从这里就可以看出德国人有多么喜欢香肠了,2000多种真正的香肠还不够他们吃的,一定要把饮料也变成香肠味才满意。

 

4. 酸菜味儿饮料 Sauerkrautsaft

图片来源:amapur.de

网友描述:“德国酸菜汁,在德国的同学千万要去尝尝,各大超市有售,绝对不可错过的人生经验。口味之独特秒杀北京豆汁之类的发酵饮料,某土生土长德国同学喝了一口就吐了,以后每次去超市遇见此物都会绕着走。”

吃酸菜就够酸了,居然还直接榨汁喝……看来德国人的胃坚强的很……

 

5. 德国全麦黑面包 Pumpernickel

图片来源:huffingtonpost.com

Pumpernickel面包起源于德国威斯特法伦地区,是一款黑麦麦粒为主要原料的黑面包。经过长时间的发酵和烘陪,会产生天然的酸味。(小编碎碎:酸味?不就是食物面包坏掉了的馊味吗?)

因为是全麦食物,所以非常健康,又很容易让人有饱腹感。据说战时的德国士兵也是那这个当军粮的。

 

 

令人胆战心惊的德国“三无”料理

上面这些德国黑暗料理大部分是属于“虽然味道古怪但是看起来比较正常”的,但是德国网友们分享出来的下面这些菜谱,则是色、香、味一样都没占,属于真真正正的“三无”菜品。

 

1. Andi西红柿拼盘 Tomatenplatte á la Andi

这道看起来像发霉西红柿的拼盘,原料是西红柿、洋葱、胡椒粉、Fondor香料、盐、美极调味汁……好好的做个糖拌西红柿不好吗?

 

2. 派对杀手锏一锅煮 Partyhit Pfundstopf

看到“Partyhit Pfundstopf”的菜名,本来是令人充满期待的,心中想象的是一道party上人人抢着吃的美味菜肴,但是看到图片的一瞬间,德语君再次心灰意冷。一坨褐色物体上面漂浮着一张卫生纸?

看看配料表:牛排、猪肉排、肉沫儿、洋葱、各色彩椒(在哪里??)、蘑菇、番茄酱、番茄、酒、辣椒、肉桂、糖、盐。味道就请各位自行想象吧!

这位Po主还在上面放了两片莴苣叶子。但是这也不能挽回什么啊。当然,这位Po主也表示,大家在Party上本来就要大吃大喝,一丢丢这种不明物体进入自己的胃,也没什么大不了的。

 

3. 德式团子汤Backerbsensuppe

还有这道同样像变质食物的不明物体,其实它是鸡蛋汤里家了牛肉汤、小面团、盐、胡椒以及肉豆蔻。话说这样的组合明明应该是行得通的,怎么到了德国人这里,就变成了这样?

 

4. 千眼蛋糕Tausend-Augen-Kuchen

看到这道逼死密集恐惧症的菜,你有没有瞬间想起著名的英伦黑暗料理——仰望星空派?简直是有异曲同工之妙!它的名字也非常形象:Tausend-Augen-Kuchen(千眼蛋糕)。下面有网友评论道:“如果我的孩子将来杀了人,我就会给他/她做这个蛋糕,让这些绝望的小眼睛由下向上谴责凶手。”

 

5. 一道没有名字的菜

确定这道不是来搞怪的吗?这道菜虽然Po主没有给出菜谱,但是我们完全可以猜得到,那就是红色彩椒+奶油,很简单,大家可以尝试一下哦。

看完德国网友对这几道菜的评价,不得不佩服他们的自黑功力。如果好奇的你想要尝试这些菜,德语君就在这里提前祝你Guten Hunger~

 

刚刚盘点的德国黑暗料理,纯属娱乐,大家乐呵乐呵不用太当真。为了保证大家今晚的食欲,德语君决定再推荐几款颜值和味道都比较赞的德国美食~~

 

德国美食中的佼佼者

集颜值和口味为一体的黑森林蛋糕(Schwarzwälder Kirschtorte)

 

超级考验蛋糕师手艺的年轮蛋糕(Baumkuchen)

 

喜欢大口吃肉的朋友怎能错过德国猪肘(Schweinshaxe)!再配上一大杯啤酒!

 

图片来源:chefkoch.de

这道非常典型的德国菜绝对没有人能够抗拒,它看上去十分诱人,没有找到名字,食材仍然是香肠、土豆、酸菜……

 

图片来源:tegut.com

莱茵黑森的特色前菜会唱歌的手工奶酪(Handkäse mit Musik),大家可能会奇怪,手工奶酪跟Musik(音乐)有什么关系呢?这个名字听上去很优雅,但是名字的寓意其实并不优雅。这道菜有一道配料是生洋葱,大家都知道吃了生洋葱会在消化的过程中发出一些小声响……(德语君说的比较委婉,大家自行想象。)

 

【今日互动】

你觉得德国菜味道如何______?

 

本文编译:@牛奶粥

 

参考素材:

https://ohgodmywifeisgerman.com/2015/02/16/the-top-10-weirdest-german-foods-i-have-learned-to-love/

http://www.bento.de/essen/chefkoch-worst-of-chefkoch-sammelt-die-ekligsten-und-schlimmsten-rezepte-1645225/#ref=ressortblock

声明:本文由沪江德语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。


本周最热文章


海德堡游记(下)

$
0
0

导语:海德堡这座城市,就像是一瓶上等的红酒,深埋于酒窖之中,它寂静窥视了历史上千年,这醇香却又历久弥新,难怪就连文学大豪歌德都曾数次拜访这座城市。今天,我们继续跟随小明君的脚步,看看这座历史悠久的城市还有哪些值得一去的景点。(上期回顾>>>

1. 圣灵大教堂

从学生监狱往前走大概五分钟的时间,就可以找到位于集市广场海德堡老城内最大、最重要的圣灵大教堂。从远处看的时候就被高耸的塔尖吸引,教堂属于哥特式的建筑,红砖的颜色已经变得暗沉,但就是如此在浏览的时候,才更觉得庄严神秘。这所教堂建于1344年至1441年间,教堂内原有历任国王和选帝侯的陵墓,但都在战争中被毁。如今仅有教堂的建造者选帝侯Rupert三世的墓地还在此。教堂的外墙周围有许多售卖纪念品的摊位,也是市场广场的传统景象之一。因为海德堡也算是著名的旅游城市了,这些摊位都非常细心的用中文,德文,英文三种语言标记。游览教堂是免费的,教堂内有为游客提供的祈福蜡烛,自行购买,只要把钱投进箱子里自己去拿蜡烛点燃就好。小编虽然不信宗教,但是每每到了教堂或是寺院,我都不能随便照相,所以小编关于教堂内部的照片并没有,只有一张关于祈福蜡烛的照片。

 

2. 酸菜肘子

大学期间老师就极力的推荐,如果有机会去德国,一定要尝尝德国地道的美食。例如八角面包、白香肠、酸菜肘子等等。正宗的白香肠要到慕尼黑去吃,至于八角面包,一开始宝宝内心其实是拒绝的。它尝起来又咸又硬,不过时间久了竟然觉得八角面包配上黄油很好吃。小编在网上找到了一家评价还不错的百年老店,从圣灵大教堂出来往河边走就能看到。店面很大,灯光有点昏暗,但是气氛很好。这家据说最开始是做啤酒起家的,已经做了一百多年了,饭店内就可以看到一个装满酒的大酒桶,这里有的时候中午是没有位置的,预定的特别满,小明当时运气好,正好就有位置给我们。当时跟另外一个同学点了酸菜肘子还有黑啤酒,简直吃到撑。因为分量超级多,根本吃不完,不愿意吃芥末的人可以不要。一份肘子的价格大概就是14欧左右,啤酒算是3.5欧,不算很便宜也不算很贵。后来我给德国家庭里的爸爸看图片的时候,家爸说,看见上面那个蓝色的纸了吗?这个意思是拜仁州的美食。这条街上还有一家餐厅,听说可以做上百种口味的猪排,非常受欢迎,小编打算下次再去海德堡的时候去尝试一下,到时候发图给童鞋们看。

 

3. 城堡

午餐过后,我跟小伙伴又回到了圣灵大教堂的那条主街。沿着主街往前走,右前方便是集市广场,集市广场(Marktplatz)是老城的市中心广场,由鹅卵石铺盖而成,一边是市政厅,另一边是圣灵大教堂,从中世纪开始这里便是城市的中心地带,从集市广场在往前走便是登山的路线。

一共有两种登山方案供大家选择。

第一种:乘坐登山火车

小火车一共有三站,第一站为始发站,第二站为城堡,第三站游客可以登上山顶浏览景色。如果你只想去看城堡,那就只买到第二站的票就好了,因为价钱是不一样的。小编花7欧购买的车票,小火车的车票钱包括了城堡的门票钱,当时在山脚下看城堡觉得好远,没想到开车两分钟就到了。跟我一起的小伙伴因为是学生,学生票就很合适了4欧就全部包含了。小编去过两次海德堡了,所以两种方案都尝试过了。

 

第二种:徒步爬山

最开始爬的路线是一样的,但是大概到了三分之一的地方就有两条路可以选择,一条是直接从修复城堡的路线进入城堡的中心内部,在路上就会有售票处。另外一条是先爬到城堡外部的花园,再从花园绕着城堡内部的水流进入到城堡的半外部。在外半部的时候是不需要花钱购买门票的,只有当你想进入城堡的中心内部时,才需要门票。在半外部俯瞰城市的时候,风景真的超级棒。话不多说,直接上图,原谅我的渣像素。

 

城堡始建于13世纪,经历过天灾和人祸。后来城堡的主人迁居曼海姆,城堡也就被遗弃了。后来有一部分得以修复重建,直至19世纪末主体建筑才恢复原貌并能使用。至今,未修复的部分仍为残垣断壁,上部某些房间只留有一面外墙。所以,这是一座美丽的大城堡,也是一座满目沧桑的城堡遗址。

城堡的中心内部有一个小型的医药博物馆,展示了数百年前的药学。这座医药博物馆的规模并不是很大,展示了各种的草药以及制药工具。英德双文介绍非常详细。每个房间真的都很小,四五人就显得拥挤,但是可以近距离的观看几百年的人们是如何制药的,还是很有意思的。

 

4.海德堡老桥

老桥建于1788年,正式名字为Karl-Theodor桥,是1788年修建这座巴洛克式石桥的选帝侯的名字。是现今海德堡地区内卡河上最古老的桥。这座桥在绝大部分时间里为步行桥,可以仰望城堡。桥的南北两端分别塑有选帝侯卡尔-提奥多(Kurfursten Karl-Theodor)和智慧女神(为歌颂选帝侯对艺术与科学的支持)的雕像。桥南端的两座28米高的桥头堡是老桥最古老的部分,建于15世纪,曾作为桥门的一部分使用。桥门最早是用作收取“过桥费”的。


老桥南端旧桥门旁的铜猴是游览中不可错过的部分。这个位置的铜猴在15世纪时就也已出现,当时它是“丑陋、无耻、欲望和虚荣”的象征,用来讽刺“过桥费”,传说握过猴子右手手指的人将来会重回海德堡,摸过猴子左手铜镜的人会有好运。猴子右手边还有一对老鼠,是雕塑者的签名,也是多子多福的象征。

 

此图为南端的选帝侯卡尔-提奥多(Kurfursten Karl-Theodor)

 


从桥上直接就可以看到坐落在半山上的城堡,景色真的特别好看。

 

此图为在桥中间向北岸拍摄的照片

 

小编碎碎:以前觉得当学生时没有多余的钱,工作了以后却没有时间,一直都是地方一选,照片一拍,美食一试就完事了。可是后来觉得选择感兴趣的地方,慢慢地待上两个星期(德国这边,暑假给上班的人是两周到两周半的休息时间),好好的了解体会当地的生活,也不失一种乐趣。海德堡这座城市真的很漂亮,小编我还是会再去的。下次小编可以给你们讲一下我去看牙医的经历,大家想听不?等你们反馈喲。Ciao~

 

声明:本文章系沪江德语原创内容,作者系@小明君,未经允许,请勿转载!


本周最热文章


史上最贵的 iPhone 发布,高冷的德国网友如是说……

$
0
0

导语:当高冷的iPhone遇上高冷的德国人,会擦出怎样的火花?德国人怎么看待iPhone8和iPhone x?他们最喜欢用什么牌子的手机?

 

2017年9月12日苹果新品发布,相比iPhone 8,大家议论得更多的想必是这款史上最贵的iphone: 国行售价8388元的 iPhone X。德语的slogan<广告语>为:“Sag der Zukunft hallo.”<向未来说你好>

相信大家跟德语君一样好奇,新款iPhone德国售价如何?

 

德国苹果官网售价为1149欧(约8982元人民币),貌似比我们在国内买还贵一点。

再看看iPhone 8,国行价格为5888元起,德国官网的价格为799欧(折合人民币约6246元),也是比国内要贵的。

iPhone在德国的售价真心不便宜啊,对此德国人怎么看?高冷的iphone遇上高冷的德国人,会擦出怎样的火花呢?

 

iPhone新品发布,德国人怎么看

好奇的德语君逛了逛雅虎德国的网站,发现今日热搜里居然没有iPhone!诶,难道德国人对这件事这么不关心?

Gutefrage 网站(德国版知乎)对iPhone新品的期待值做了一个小调查,想要买新iPhone的德国网友仅占11%,有75%的人很坚决的表示不想买,还有14%的人的吃瓜群众持观望态度。

数据来源:gutefrage

 

真是一个理性得有点可怕的国度。来看看推特上的德国网友是怎么说的:

“我觉得有了这个脸部识别功能,很多双胞胎们都会挺开心的。”

(小编碎碎:德国人的讽刺功力真的是没谁了~)

 

“下周开始吃土。”

(小编碎碎:小哥的原话是,下周开始靠喝水和吃面包过活……太可爱了!)

 

“得到的是1000欧的手机,失控的却是人生。”

(小编碎碎:一语惊醒梦中人。)

 

相比推特这种适合抖机灵的平台,明镜周刊网友的评论要严肃很多。

 

“它的意义已经不仅仅是一台手机。或者可以这么说,这是一台属于未来的手机,并不是每个人都需要的手机。想在现在享受将来的人,必须得给这款产品的创造者相应的报酬。我觉得这是相当公平的。”

(小编碎碎:这似乎是对“Sag der Zukunft hallo”<向未来说你好>这句slogan最睿智的诠释了吧。)

 

太贵了。谁会花1150欧去买一台手机呢?五年后想必iPhone 13都能卖到2000欧了。

 

十年前,它的确是带来了革新,改变了世界。然而如今,剩下的不过是一些小噱头。就凭这还想卖到1000欧以上?

(小编碎碎:Gimmick<花招,噱头>这个词用得有点微妙……)

 

大多数的德国人对iPhone似乎并不是特别看好,究竟是怎么回事呢?德语君猜测,原因有可能是以下两个。

 

猜测一:新版iPhone功能与德国人期望不符

除了价格以外,大家比较关注的,其实是新版iPhone有什么新功能。一起来看看,德国人比较期待的是哪些功能呢?

苹果公司在今年推出了三款iPhone,iPhone 8、iPhone 8 Plus和iPhone X。

说到”新“款,应该非高大上的iPhone X莫属 。

 

iPhone X新功能一览:

无Home键,全面屏,人脸识别取代指纹识别。整合了红外功能的FaceID,即使在光线较弱的环境下,依然可以正常识别人脸。

iPhone X 全新的显示屏采用OLED材质,饱和度和比对度得到提升。不过这项技术很多其他手机制造商也掌握了。

 

德国果粉所期待的功能:

更长待机时间:如果电池可以耐用点,手机重一点,厚一到两毫米也OK。

视频播放功能优化:手机卡屏下YouTube视频仍可以继续播放。

增设耳机插孔:增加耳机插孔就不用担心昂贵的无线耳机不见、耳机忘记充电或者觉得无线太“装”。虽然用接口转换器还是可以用有线耳机,但手机不能同时充电,而且如果转换器没有带还是用不了。

聪明一点的Siri:学会打开关闭手机软件,听懂我们说什么,最好可以有翻译功能。

(小编碎碎:如此看来,这款新手机并没有解决德国果粉的刚需。)

 

猜测二:德国人更看重性价比高的智能手机

我们暂且以亚马逊德国网站为参考,看看哪些手机比较受德国人欢迎。畅销榜里占领半壁江山的是…… 三星!比较惊奇的是,华为P9也榜上有名。

 

再看看德国人最想买的手机排行榜,仍然是三星居多,华为也有两款手机上榜。

 

德国人如此不喜欢iPhone?_(:зゝ∠)_这倒也不是,在买来送人的手机排行榜里,排名第一的是iPhone 7,想必他们还是认可苹果手机的,只是更愿意买来把它送人。

 

亚马逊德国网友对iPhone,三星,华为,这几个品牌的手机是如何看待的呢?评论相当有趣,一起来看看。

(声明:选取了德国网友对其中三款型号的手机的看法作为参考,不能完全代表德国网友对这三个品牌的看法)

 

德国网友对iPhone 7的使用评价,从评分上大家也可以看出褒贬不一:

(部分评论参考)

“很棒,我得研究一下怎么用它,但是它真的挺赞的,拿到这个新iPhone我是很满意的。”

“对于最新的iPhone来说这个价格是最值的,到货快,性价比很高,强烈推荐!”

“IOS系统很难用。”

“软件不是实时更新的,用起来相当繁琐,一点儿都不喜欢。”

“这个漂亮的手机有很多很好用的功能,而且拍出来的照片很好看呀。”

…… ……

 

他们对三星Galaxy A3的评价,画风一转,全部是五星好评:

(部分评论参考)

“电池超过48小时待机,我可以全天用whatsapp聊天,一边还听着音乐。”

“价格合理,扬声器好用,相机也好用。”

“我选择A3真的是正确的选择,因为我现在不喜欢那种大屏幕了。这个大小对我来说刚刚好……”

“好手机,尺寸也很合理。”

…… ……

(小编碎碎:好几个网友都在强调“vernünftig”<合理的,理性的>,可见德国人真的很看重“理性消费”啊。)

 

德国网友对华为荣耀5X的评价也是相当高,评论有点萌:

“超级满意,强烈推荐!”

“好漂亮的手机,恨不得还想再买一台!”

“很棒的手机,待机时间很长,运行速度快。仅仅售179欧!”

“上网还有收邮件的速度都很快哟,相机的功能再优化一下就更好啦。”

“已经用了两周了,我的小伙伴给我推荐了这一款,对于我的预算来说,这是最合适的一款。”

 

综上,我们可以看出,德国人买手机非常看重性价比,“理性”是德国一贯给人的印象。理性消费自然有理性的好处,冲动消费也是一种放飞自我的态度。不鼓吹任何生活方式,毕竟想要过哪种生活,都要有所付出。正如黑格尔所言,存在即合理。 "Was vernüftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernüftig." 

 

【今日话题】

你觉得德国人理性吗______ ?

 

编译:@cherry, @艾琳

声明:本文由沪江德语编译整理,素材来源twitter.com,apple.de, spiegel.de,bento.de,amazon.de,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。


本周最热文章


Viewing all 2458 articles
Browse latest View live