Quantcast
Channel: 沪江德语:德语学习门户
Viewing all 2458 articles
Browse latest View live

德语口语必备词汇:“没把握的”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

fraglich

adj. 成问题的,有争论的,靠不住的

 

德语释义:

nicht sicher

不确定的

 

【实用口语】

Ob das Konzert überhaupt stattfinden wird, ist bei diesem Wetter immer noch fraglich.音乐会究竟能不能开,在这种天气下还真是说不准。

 

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章



德语口语必备词汇:“局部的”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

örtlich

局部的,地方的

 

德语释义:

nur einen bestimmten betreffend

只涉及一个特定的部分

 

【实用口语】

Heute Abend gibt es örtliche Gewitter.今晚局部有雷雨。

 

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


听《老友记》学德语:谈恋爱时该对未来做规划吗?

$
0
0

【栏目介绍】

畅游在德语影视剧的海洋里,体会剧中人的喜怒哀乐,是一种神奇的体验。以及,看剧的时候,也可以顺便学到很多地道的德语表达哦。欢迎来到《看德剧学德语》专栏,一起开启德语进阶之路吧。

 

【本期导读】

本期选取的是德语配音版《老友记》第二季第二十集中的一个片段:罗斯痛恨自己错过了本的许多重要的成长阶段,把本接来度周末。瑞秋发现罗斯已将和自己共度的未来按部就班做好了规划,恐慌不已。

 

【本期音频】

 

【参考文本】

Ross: Kannst du ihn bitte mal halten? Ich muss was aus dem Rucksack holen. 罗斯:帮我抱一下他,好吗?我得把我的背包取下来。

Rachel: Oh, ja, gut. 瑞秋:好的。

Ross: Was tust du denn da? 罗斯:你在干什么?

Rachel: Ich muss doch deinen Ben halten. 瑞秋:我在抱班呀

Ross: Ja, schon, aber das ist ein Baby, und keine Bombe! Halt ihn doch einfach wie einen Football. 罗斯:对,他是个婴儿,不是炸弹。你可以像抱足球一样抱他。

Rachel: Ja, genau so würd ich ja einen Football halten. 瑞秋:我就是这样抱足球的。

Ross: Na, pass auf, Rachel. Hier, so macht man das. 罗斯:来…看着,这样做。

Rachel: Tut mir Leid. Ich kann einfach nicht so gut mit Babys. Mir fehlt eben die Erfahrung mit ihm. Obwohl ich ja selbst mal eins war. 瑞秋:对不起,我不太会带孩子,我缺少这种经验,虽然我自己也曾是。

Ross: Ist doch o.k. Das macht ja nichts. 罗斯:没关系,没什么大不了的。

Rachel: Wirklich nicht? 瑞秋:真的?

Ross: Wirklich nicht. Das wird sich schon ändern, wenn du erst mal dein eigenes Baby hast. 罗斯:真的,如果你有了自己的孩子,你肯定会完全被改变的。

Rachel: Wie? 瑞秋:什么?

Ross: Was ist? 罗斯:什么?

Rachel: Was du denkst schon über so etwas nach? 瑞秋:你已经想到这一步了吗?

Ross: Äh, aber sicher... Ich glaube, wir zwei werden sogar irgendwann zwei Babys haben. 罗斯:对,我是说。我想我们会有两个孩子。

Rachel: Sagtest du, äh, zwei Babys? 瑞秋:两个宝宝?

Ross: Ja, ja. Ein Mädchen und einen Jungen. Das Mädchen sollte zuerst kommen, damit Ben keine Konkurrenzkämpfe austrägt. 罗斯:对,一男一女,我希望先生个女孩,这样小班不会觉得有很大的竞争。

Rachel: Ach so. Ich verstehe, natürlich. Was hast du dir noch so ausgemalt? 瑞秋:嗯,我理解。那接下来你是怎么想的呢?

Ross: Wir werden mit zwei Kindern sicher nicht in der Großstadt. Also ziehen wir nach Scarsdale! 罗斯:我们不希望孩子在城市里长大,所以我们也许会搬去斯卡斯代尔。

Rachel: Ach ja. 瑞秋:噢。

Ross:  Auf diese Weise sind wir weit genug weg von unseren Eltern und haben sie nicht auf dem Hals...aber sind nah genug dran, dass sie babysitten können. Ja, gut, o.k. Ich weiß, die Steuern da sind höher als in Nassau County...aber aber das Schulsystem soll dort vorbildlich sein. 罗斯:我们会住得离我们得父母够远,所以不用常常看到他们,但又不会太远,这样随时可以请他们来带小孩。没错,我知道那里的税是比纳苏郡要高一点,但学校制度非常棒。

Rachel: Wau, das finde ich ja großartig! Großartig! Tja, Ross, soll ich dir mal was sagen? 瑞秋:哇,那真是太棒了!太棒了!罗斯,你知道吗?

Ross: Was denn? 罗斯:什么?

Rachel: Leider ist meine Pause wieder zu Ende. Also, hier. Du kriegst das zurück. Und ich werde mal diesen reizenden Leuten da einen Kaffee vorbeibringen! Gut, ich hab gar keine Kaffeekanne dabei. Wo ist denn die Kaffeekanne? Ach Bestimmt zu Hause haben. Zu Hause in Scarsdale. Ist das der Ausgang? 瑞秋:我休息完了,所以还给你,我要去帮这些好人倒咖啡了。你看,我没有咖啡壶,或许我家里有一个,也许是在斯卡斯代尔的家里。那是门吗?

Ross: Rachel..…… 罗斯:瑞秋……

 

 

 

【词汇学习】

1. der Rucksack 双肩)背包

2. aufpassen vi. 注意,留心,留神

3. ausmalen vt. 想象美好事物

4. jmdn. (etw.) auf dem Hals haben必须为某人(某事)操劳

5. reizend adj. 有吸引力的,刺激的

6. zurückkriegen vt. 收回,取回

7. der Ausgang 出口 (近义词:Eingang)

2.

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语口语必备词汇:“冰糖”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

der Kandiszucker

冰糖

 

德语释义:

großes Stück Kristallzucker

大块的白砂糖

 

【实用口语】

In Norddeutschland trinken viele Menschen ihren Tee mit Kandiszucker. 在德国北部有许多人喝茶时喜欢加冰糖。

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


说出这八句超地道德语,能让德国人惊掉下巴!

$
0
0

导语:德语君今天为大家安利八组超级地道的德语表达,学会说这几句德语,简直能让德国人惊掉下巴,不信你们试试看。德国网红老师Ania的很多教学视频都讲解得很棒哦~

 

1. Ich verstehe nur Bahnhof.

字面含义:我只知道火车站。

实际含义: 我什么都听不懂。

小编碎碎:火车到底是什么梗,欢迎大家来脑洞一下~

 

2.  Du gehst mir auf den Keks.

字面含义:你碰到我的饼干了。

实际含义:你让我很烦躁。

小编碎碎:第一个说这句话的人莫非是个吃货。

 

3. Ich hab die Nase voll.  

字面含义:我鼻子塞满了。

实际含义:我感到很烦。

小编碎碎:鼻子塞满了,确实是很烦人的一件事情。这样看来,这一句是不是很容易理解~

 

4.  Das ist nicht mein Bier.

字面含义:这不是我的啤酒。

实际含义:这不是我的问题。

小编碎碎:不是你的啤酒就不关你的事了吗?嘤嘤嘤~

 

5.  Das ist mir Wurst.

字面含义:这对我来说是香肠。

实际含义:我无所谓,不在乎。德语中也常说Das ist mir egal.

小编碎碎:香肠对德国人来说无所谓?Wie bitte?

 

6. Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank?

字面含义:你是不是没把所有杯子放回柜子里?

实际含义:你脑子不正常吧?或者用一句流行的话说:你怕是失了智吧?

小编碎碎:脑回路清奇!

 

7. Gegensätze ziehen sich an.

异性相吸。这句话的意思和字面意思基本相同。

 

8. Wer die Wahl hat, hat die Qual.

选择越多,烦恼越多。英语中也有一句对应的习语:More choices, more problems.

 

今天的内容就是这些,大家记住了呢?有时间多复习几遍,可以使印象更深刻哦!

原视频请戳:https://v.qq.com/x/page/z0547vc439s.html

 

【今日互动】

你还知道哪些地道的德语习语呢?

 

编译:@Max

声明:本文系沪江德语原创编译。如需转载,请注明出处,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


初级德语情景对话:预订电影票

$
0
0

初学德语的孩子看过来!从今天开始,咱们要开始学习一些简单的实用德语会话,比如餐厅点单啊、点咖啡啊、和朋友们聊天啊等等,难度等级为A1,大家可以跟着朗读哦!一起来学习下呗!

 

【本期主题】

本期咱们一起来看一看如何在德国预订电影票吧!

 

【音频朗读

 

【对话学习】

Kinokarten reservieren

 

Anrufbeantworter: Guten Tag! Sie sind mit dem Anrufbeantworten des Apollo-Kinos verbunden. Leider können wir Ihren Anruf zur Zeit nicht persönlich entgegennehmen.电话应答机:您好!这里是阿波罗影院。很抱歉我们现在无法接听您的电话。

Anrufbeantworter: Unsere Kassenöffnungszeiten sind Montag bis Freitag von 14.30 bis 23.00 Uhr und Samstag und Sonntag von 10.00 bis 21.30 Uhr Bitte hinterlassen Sie uns eine Nachricht auf Band, wir rufen Sie gerne zurück.电话应答机:我们的售票处开放时间为周一至周五的14:30到23:00,周六和周日的10:00到21:30,请留下您的信息,稍后我们将给您回电。

Anrufbeantworter: Karten können Sie auch online unter www.kinoapollo.de reservieren. Vielen Dank und einen schönen Tag wünscht das Apollo-Team!电话应答机:您可以在www.kinoapollo.de网站中在线预订影票。感谢您的来电,阿波罗影院祝您生活愉快!

Natalie: Guten Tag, ich möchte bitte zwei Karten für den neuen James Bond-Film am kommenden Samstag um 20.00 Uhr reservieren. Wir würden gerne in der Mitte sitzen und nicht am Rand.Natalie:您好,我想预订两张周六20:00 詹姆斯·邦德最新电影的票。我们想坐在中间不靠边的位置。

Natalie: Mein Name ist Natalie Meyer und meine Handynummer ist 172 726372. Könnten Sie mich bitte zurückrufen und mir sagen, ob die Reservierung in Ordnung geht? Ich würde auch gerne wissen, wann das Kinocafé aufmacht. Vielen Dank und auf Wiederhören.Natalie:我叫 Natalie Meyer,我的手机号是172726372。 您能给我回个电话吗?我想知道是否预订成功,以及影院咖啡厅什么时候开门。谢谢您,再见。

Anrufbeantworter: IHRE NACHRICHT WURDE NICHT AUFGENOMMEN. BITTE VERSUCHEN SIE ES SPÄTER NOCH EINMAL.电话应答机:您的消息无法接收。请您稍后再次来电。

 

【相关推荐】

更多初级德语情景对话>>

 

声明:视频转自互联网,文本及翻译系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语口语必备词汇:“批准”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

genehmigen

准许,赞同,批准

 

反义词:

verbieten

 

德语释义:

die Erlaubnis geben für

颁布许可给……

 

【实用口语】

Wir haben einen Balkon beantragt, und jetzt dürfen wir ihn wirklich bauen! Er wurde genehmigt! 我们现在真的可以建一个阳台了,因为申请被批准了。

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


你去德国都带了哪些没用的东西?

$
0
0

导语:又到了德国的开学季,相信很多小伙伴们已经准备打包出发了吧,那德语君就为大家总结一下,去德国之前有哪些东西需要带,哪些东西没必要带吧~

-德国留学无需带的物品-

1. 电饭煲

 

说到最后悔带的物品,首当其冲就是电饭煲。看到这里可能有很多朋友为电饭煲抱不平啊,电饭煲多好啊,没有电饭煲怎么焖米饭啊,离开米饭我怎么活啊(说的是德语君自己),电饭锅还能煮粥煲汤做蛋糕,你凭什么瞧不上wuli电饭锅,你知道我们电饭煲有多努力吗,我们电饭锅有什么缺点,我们要实锤!!!

 

 

其实理由很简单,太占地方了!而且德国到处都有卖电饭煲。大家可以去了德国之后去亚马逊,或者real购买,有的亚超也能买到,或者说干脆从学长学姐那里买二手的,既经济又方便。除非是对电饭煲功能要求很严格的同学,否则这边的中规中矩的老式电饭锅都能满足你,想当初德语君临走前国内买了一个不错的,占了半个箱子的位子,结果到德国没几个月就坏了,修也修不了,只能扔掉。因此德语君看来,带电饭锅还不如带个小点的小砂锅(虽然德国也能买到),有个朋友说,有一年回来的时候,就带了个砂锅,还带了章鱼小丸子的锅,极大地提高了生活质量。当然如果大家对烹饪不感兴趣的话,只要带几双筷子(推荐多带几双),剩下的基本上这边都可以买到。

 

2. 朗氏德汉双解大辞典

其次就是大黄了,也就是我们德语专业基本人手一本的中德辞典。

 

不推荐带的理由也相同,一则太重占地方,二则这边能找到,况且大家平时到底经不经常翻……德语君自己心里有数。来这边之后基本上用的都是手机里的德语辞典APP,方便快捷,基本就可以满足需求了。偶尔考试的时候,老师不让带手机,就去图书馆(看图书馆情况,有的工具书不让借)或者学长学姐那里借一天,都是没什么问题的,况且考试的时候,遇到满篇子都不会的情况翻辞典其实也没多大用,这时还是发挥我们做阅读理解完型填空时的能力吧。当然,如果是专业性辞典,这方面德语君不大了解,大家可以根据自己的专业情况选择携带。至于电子词典,虽然打字起来不大方便,不过还是比纸质的要实用得多的。

 

3. 被子

 

德语君周围人真有不少人,在走之前从家里带了被子过来,毕竟第一次来的话行李可以带两个箱子的情况下带床被子也未尝不可。德语君身处德国东北部,冬天冷的时候可能也会零下十几度(记不大清了),但是好在暖气给力,尤其今年冷的早,宿舍十分有自知之明的,九月初就供暖了。在这种情况下就算是冬天最冷的时候,厚棉被也是盖不上的。在德国买的那种薄羽绒被子完全一年四季hold住,价格跟国内也不会相差很多,可以在箱子有空间的情况下带夏天的薄被,女生自备各种小毯子。当然这些也根据不同地区和住宿环境决定,欢迎各位已经在德国的小伙伴提供自己地区的气候情况~~

 

4. 鞋子

 

 

平常喜欢穿运动鞋的妹子和汉子们自然不用担心,这边咱们国内求代的欧美牌子都有,而且全年各种打折。德语君个人认为,只要脚踩一双,带几双拖鞋(棉拖,塑料拖最好都带),就够了。但是还存在问题,那就是,这边的女鞋,普遍,比较,丑……

 

德国品牌的质量是值得赞扬的。比如说德语君个人就很心水Tamaris这个牌子,价格划算穿起来舒服。买个冬天的小短靴什么的带点跟都不会很累。主要是夏天的时候, 想穿美美的小凉鞋,这时候你就会发现,德国除了Zara,H&M这种遍地都是的快销品牌的鞋子的样子还好点之外,基本上选择性很少,当然,那些高档品牌这边也都是有的,该好看还是好看的,土豪们不要担心。德语君在这里说的,只是平民价位下很难买到比较适合年轻人的鞋子,所以说各位仙女仙男们,如果对这方面有着自己的独到要求,那就带几双最喜欢的,要是没有,就还是像前文说的,能少带尽量少带,女生鞋码特别小的其实也能买到鞋(运动鞋),主要途径推荐运动童鞋(没有开玩笑,样子很多都一样,还便宜呢!)

 

衣服同理,其实衣服更好解决,德国的衣服其实没那么难看啦!不过冬天的外套和毛衣绒裤可以在国内多带几件,这边性价比的确不高。

 

 

5. 护肤品

 

接下来说说护肤品,在国内的时候很多小伙伴们都比较习惯用日韩品牌,但是来这边之后你就会发现,这边的很多护肤品,除了大牌之外,平价产品也很好用。无论你是何种肤质,基本上都能找到适合自己的。所以说,大量的囤货带过来意义不大。德语君之前很喜欢敷贴脸的那种面膜,来了之后担心这边人不爱用没有卖,找了找,还真发现有,比如Balea的补水面膜就很好用,价格亲民。小伙伴们也可以从国内带一些压缩面膜来。

 

总而言之,德国生活可能没有大家来之前想象的那么高端,也不像传言中那么匮乏,所以完全不用担心,况且华人圈子庞大,有啥都可以带,大家不必担心。德语君在这边甚至看到过搓澡巾类似物,十分震惊。出门,尤其是第一次来德国的朋友们,最重要的是保护好自己的安全,还有就是文件证件比较重要,少带一些没有必要的东西可以帮助你们减轻负担的同时,更好的关注重要的随身物品。

 

接下来,补充一下留德必须要带的物品!

 

-德国留学必带物品-

 

1.  美食

 

这是德语君和好友一致认同的,作为资深吃货,一个不愿意透漏姓名的小姐姐表示,来了之后才发现,民以食为天!花椒大料辣椒面干木耳香菇干虾皮紫菜下饭酱金针菇咖喱块这些自然不必说,把衣服扔出去全都换成螺蛳粉凉皮辣条冒菜也是愿意的。反正人嘛,总会郁闷几天,这时候好的伙食是最能带动情绪的,咱妈做的酱牛肉,咱爸熏得鸡翅膀,有梦想没有不可能。

 

 

还有就是德国基本上都有烤箱,如果小伙伴们想在这边延续或者发展一下自己的爱好,可以带点模具,打蛋器什么的过来,这种东西就是国内相对比较合适了。抹茶粉也可以带一点来。

 

2. 实用小物件

 

就拿文具来说,可以带一些各式各样的圆珠笔管,红的蓝的黑的,还有荧光笔、铅笔、橡皮啥的,主要是心情愉悦,不会让你在逛文具店的时候乱买东西。

 

 

作业本就没必要了,画画的同学自己在国内买点笔吧,这边贵,但是纸和颜料的品质都很好。打孔器!要带!文件夹可以不用带,这边都是穿孔的那种。

还有就是女生的头绳啊,首饰啊(非名贵型),双眼皮贴啊,假睫毛啊,刷子清洁海绵啊什么的可以带。

充电宝,桌布,国内淘宝上一些生活便利小物件,比如收纳物什么的,都可以看着,包包不追求名牌的可以带几个好看点的来。大家再综合一下别的攻略,基本上也就差不多了。

 

最后祝所有出门的小伙伴一路顺利,大吉大利,也欢迎各位前辈在评论下面出招补充~~~(笔芯)!

 

 

声明:本文章系沪江德语原创内容,作者系@卓子,未经允许,请勿转载!


本周最热文章



德语短讯:在柏林租房注意防套路

$
0
0

导语:在柏林租房注意防套路,找中介的话记得要尽量找正规的哦。

 

【德语短讯】

Betrüger kassieren im Voraus Kaution und erste Monatsmiete für Wohnungen, die so wie im Angebot beschrieben nicht existieren. 骗子提前将押金和第一个月房租据为己有,书面报价却并未提及。

Rasant steigende Mieten und Zweifel an der Rechtmäßigkeit der Mietpreisebremse waren in den vergangenen Tagen ein beherrschendes Thema in Berlin. Der angespannte Wohnungsmarkt beschert dabei nicht nur Hauseigentümern und Immobilienfirmen gute Geschäfte. Wie in keiner anderen deutschen Metropole tummeln sich auf dem Immobilienmarkt der Hauptstadt in großer Zahl findige Betrüger. Mit ihrer Masche kassieren sie von Wohnungssuchenden im Voraus Kaution und erste Monatsmiete für Wohnungen, die so wie im Angebot beschrieben überhaupt nicht existieren.近日,人们对柏林迅速增长的房租议论纷纷,对追加房租合法性表示怀疑。同时紧张的住房市场,不止为房主也为不动产企业带来可观的商机。德国其他任何大都市都没有像首都柏林的不动产市场一样,有如此多的狡猾骗子东奔西走。他们耍手段从找房者那提前将押金和第一个月的房租收入囊中,而这在书面材料上并未提及。

Mietkautionsbetrug nennt sich das Delikt und wie so oft bietet vor allem das Internet den Betrügern optimale Möglichkeiten. Für sie ist vor allem eine Stadt wie Berlin interessant, das Angebot ist knapp und die Suchenden stehen entsprechend unter Druck. "Wir haben bereits vor sieben Jahren erstmals betrügerische Immobilienangebote registriert", sagt Sonja May vom Online-Portal "Immobilienscout". Inzwischen filtern die Mitarbeiter des Marktführers monatlich etwa 200 Wohnungsangebote heraus, die zumindest den Verdacht betrügerischer Machenschaften aufkommen lassen.这种犯罪行为叫做房租押金诈骗,而且往往是互联网给骗子提供了最好的机会。对他们而言,像柏林这样一座城市尤其有利可图:市场供不应求,同时找房者压力也很大。“我们七年前就已经遇到过诈欺性不动产出租者了”,蓉娅·梅在网站“不动产侦察者”上说。从当时起,市场引领者的员工每个月差不多能筛选出约200条至少是有诈欺嫌疑的住房广告。
 

 

【词汇学习】

kassieren V. 收(款、帐),据为己有

rasant Adj. 飞快的,迅速的

angespannt Adj. 紧张的,竭尽全力的,危急的

bescheren Vt. 带来,赠予

sich tummeln (儿童等)东奔西跑地玩,嬉闹玩耍

findig Adj. 机智的,狡黠的

die Masche,-n 计策,计谋;手段,花招,手腕

das Delikt, -e 犯罪行为

herausfiltern Vt. 过滤出,过滤掉

die Machenschaften 阴谋,勾当

 

【知识拓展】

租房相关表达

X als Vermieter,Y als Mieter ,wird folgender Mietvertrag geschlossen. X作为房东,Y作为租客,达成以下租房合同。

aus 1 Zimmer, 1 Küche/Kochnische, 1 Bad/Dusche/WC bestehen 由一间房,一个厨房,一个浴室组成

genutzte Fläche beträgt 50 qm 可用面积为50平米

die Altbauwohnung,der Altbau 旧建筑房

der Neubau, Neubauten  新建筑

Appartment 公寓

der Bungalow ,-s 迷你别墅/简易小楼房

die Garage, -n 车库

die Kaution,die Mietssicherung 住房押金

die Heizung  取暖设备

möbliert 带家具的

beziehbar 可搬入的

renoviert  已维修的

inklusive (inkl.)包括

 

 

本文编译:@DOVEPandA

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语口语必备词汇:“有机农民”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

der Ökobauer, -n

有机农民

 

德语释义:

Bauer, der ökologisch produziert

在生产过程不施用农药和化肥的农民

 

【实用口语】

Diese Lebensmittel sind alle vom Ökobauern. Teuer, aber sehr gesund. 这些食品全部出自有机农民之手,虽然贵,但是很健康。

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语初级阅读(朗读版):柏林人民剧院发生抗议

$
0
0

【专栏介绍】

《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。

 

【本期音频】

 

【本期阅读】

Protest am Theater 在剧院的抗议

In Berlin haben mehr als 100 Menschen eine Woche lang ein Theater besetzt. Das Theater heißt Volks-Bühne. Die Besetzer haben gesagt: Wir wollen eine andere Kultur-Politik in Berlin.柏林有一百多人占领了一所剧院长达一周多。该剧院的名称为“人民剧院”。占领者表示:“我们诉求在柏林的另一种文化政策。”

http://www.nachrichtenleicht.de/media/thumbs/b/bbeb9f483975f2337efeb66eca94f5efv1_mincrop_630x397_b3535db83dc50e27c1bb1392364c95a2.jpg?key=77246f

Die Volks-Bühne in Berlin. Auf dem Stoff-Band steht "Doch Kunst". 位于柏林的“人民剧院”。横幅上写着“艺术!”(picture alliance / Paul Zinken / dpa)

Wer die Besetzer waren, weiß man nicht ganz genau: Viele hatten sich verkleidet und zum Beispiel Strümpfe über das Gesicht gezogen. Die Besetzer haben ihrer Gruppe einen Namen gegeben: "Staub zu Glitzer". Sie haben Journalisten eingeladen und gesagt: Wir feiern eine große Party, und jeder kann mitmachen. Sie haben gesagt: Für Künstler ist es gerade schwierig, genug Geld zu verdienen. Dabei ist Kunst viel wertvoller als Geld.还不清楚占领者具体是谁:许多人都乔装打扮过,例如在面部套上丝袜。占领者组成的小团体名曰“耀眼之尘”。他们邀请了记者并称:“我们正在举行大型派对,每个人都可以加入。”他们还说:“现在艺术家很难挣够钱。同时艺术比钱更有价值。”

Viele Leute sagen: Die Besetzer haben auch gegen den neuen Chef von der Volks-Bühne protestiert. Er heißt Chris Dercon. Dercon will vieles anders machen als der frühere Chef von der Volks-Bühne. Manche Schauspieler sagen: Dercon geht es nicht um die Kunst, sondern nur um Geld.许多人表示,占领者也对“人民剧院”的新领导克里斯·德尔空提出抗议。德尔空计划采取许多不同于“人民剧场”前任领导们的行动。有的演员提到:德尔空跟艺术没关,只跟钱有关 。

Wegen der Besetzung konnten die Schauspieler in der Volks-Bühne nicht proben.此次占领行动使得“人民剧院”的演员无法彩排。


 

【词汇学习】

besetzen Vt. 占领,占据

sich verkleiden 乔装,打扮

der Strumpf,Strümpfe 长筒袜,丝袜

protestieren Vi. 提出抗议,提出异议

proben Vt./Vi. 排练

 

【知识拓展】

人民剧院

德国的“人民剧院”同时也是一个协会,该协会旨在减少观众的剧院入场费,初衷是令民众欣赏到优秀戏剧成为可能。最早的雏形是1889年由剧评家和演员在柏林组成的露天舞台。

 

查看更多德语初级阅读>>>>

 

编译:@DOVEPandA

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


盘点华语电影的奇葩德语译名

$
0
0

导语:美妙的国庆假期已经结束~不知道有没有小伙伴和德语君一样,喜欢窝在被子里静静地看电影呢?大家有没有想过,德国人喜欢看哪些华语电影?大家熟知的华语电影德语译名是什么?有些译名真是画风清奇……

 

-德国人喜欢看哪些华语电影-

1.

中文名:大红灯笼高高挂

德译名:Rote Laterne(红灯笼)

moviepilot评分:7.7

简介:影片讲述了年轻女学生颂莲(巩俐饰)被迫嫁入陈府成为四姨太,而高高挂起的红灯笼便是受宠的标志,几房姨太太为得宠而争风吃醋最终引发了一系列悲剧。该片由张艺谋执导,于1991年在威尼斯国际电影节首映并斩获银狮奖。

 

那时候的巩俐也是美得没话说呀,演技就更不用说了,连德国网友都不禁发出感慨↓

 

https://n1image.hjfile.cn/mh/2017/10/06/b5610fe272ce1aeccaf43b5f674ee4f1.png

“张艺谋最好的电影之一,影片里的巩俐真是太赞了。”

 

2.

中文名:巴尔扎克与小裁缝

德译名:Balzac und die kleine chinesische Schneiderin(巴尔扎克与中国小裁缝)

moviepilot评分:7.0

简介:故事发生于1971年的中国,知青罗明(陈坤饰)和马剑铃(刘烨饰)去到农村并同时爱上了村里裁缝的女儿小裁缝(周迅饰),而小裁缝却深深爱上了两人带去的巴尔扎克的作品并决定走出大山,去到外面的世界。影片由戴思杰执导,于2002年在法国上映,并获得第61届金球奖最佳外语片提名。

 

虽然没有斩获大奖,但并不影响这部影片收获德国忠实的小粉丝呀。

https://n1image.hjfile.cn/mh/2017/10/06/4829eafba19694598c217c98698377a5.png

“虽然这部电影很少有人知道,但我最喜欢的电影之一就是《巴尔扎克与小裁缝》了。如果有其他人也看了这部电影的话——虽然几率比较小——那我就太高兴啦。”

 

影片中的场景也让不少网友心生感慨:

https://n1image.hjfile.cn/mh/2017/10/06/ee0dea96bac0bcfaa4fdebf095147a0d.png

“我们可以看到三峡大坝涌向美丽的山区。这可能真的是人类改造自然最美丽最诗意的方式了。影片值得一看!”

 

3.

中文名:白日焰火

德译名:Feuerwerk am helllichten Tage(白日焰火)

moviepilot评分6.8

简介:影片讲述了警察张自力(廖凡饰)在调查连环杀人案的过程中爱上了与死者均有关联的吴志贞(桂纶镁饰),却在最终发现了案件的真相。影片由刁亦男执导,于2014年公映,并获得第64届柏林国际电影节最佳影片金熊奖。演员廖凡更是凭借在这部影片中的精湛演出成功斩获第64届柏林国际电影节最佳男演员银熊奖。

 

德国网友在看了影片之后也不禁表示赞赏。

 

https://n1image.hjfile.cn/mh/2017/10/06/e6490adcab1f414e3505f10b9485b7c9.png

“很棒的一部电影,其中一些场景发人深思。让我想起韩国的影片《杀人回忆》,但明显更具有中国电影自身的新风格,想要在简单的画面中通过个别冲突的爆发展现整个社会的悲伤。”

 

-盘点华语电影画风清奇的德语译名-

 

不知道小伙伴们有没有注意到,刚刚介绍的几部影片其实就译名来看还是翻译的比较贴切准确的,但有些华语电影的德译名画风可就有些奇特了,譬如……

1.

中文名:霸王别姬

德译名:Lebewohl, meine Konkubine(别了,我的情妇)

小编OS:

简介:“霸王是假霸王,虞姬是真虞姬。”哥哥张国荣的巅峰之作,由陈凯歌执导,除了法国戛纳电影节最高奖项金棕榈奖外所获殊荣不胜枚举。影片围绕一曲京剧《霸王别姬》展开,讲述了程蝶衣(张国荣饰)、段小楼(张丰毅饰)与菊仙(巩俐饰)之间的爱恨情仇,而在历经时代变迁和世事沧桑后,三人的结局如何?

 

2.

中文名:大话西游之月光宝盒

德译名:Eine chinesische Odyssee(中国的奥德赛)

小编OS:是我对《奥德赛》有什么误解?说好的《三国演义》是中国的《奥德赛》呢?

简介:九十年代时这部电影被很多人视为无厘头、毁经典,如今却被奉为圭臬。改编自中国四大名著之一的《西游记》,在致敬经典的同时加入了更多搞笑的成分,剧中许多台词更是被奉为经典。紫霞仙子的一眨眼我可以心动一万年!

 

3.

中文名:荆轲刺秦王

德译名:Der Kaiser und sein Attentäter(皇帝和他的刺客)

小编OS:皇帝和他的刺客……从此过上了幸福美好的生活?

简介:影片取材自《战国策》中荆轲刺秦王的历史故事,巩俐与张丰毅继《霸王别姬》之后再度合作,分别饰演秦王的青梅竹马赵姬和剑客荆轲,秦王则由老戏骨李雪健饰演,据说导演陈凯歌还在片中客串了一把?

 

4.

中文名:17岁的单车

德译名:Beijing Bicycle - Fahrraddiebe in Peking(北京单车——北京偷车人)

小编OS:敢问,偷的是共享单车?(还我青春电影啊!)

简介:一辆被偷的自行车展开了17岁进京打工的农村少年阿贵(崔林饰)与同岁的北京少年小坚(李滨饰)的故事。反正我只知道女神高圆圆那个时候就很美了[星星眼]

 

5.

中文名:无极

德译名:Wu Ji – Die Reiter der Winde(无极——风之骑士)

小编OS:是不是风之骑士不知道,反正我在风中凌乱了……

简介:又是陈凯歌导演的作品,影片中,集万千宠爱于一身的王妃倾城(张柏芝饰)却受到诅咒永远无法得到真爱,除非时光倒流、人死复生,而身份低微的奴隶昆仑(张东健饰)始终守护着她并用自己拥有的超过风的速度带她回到了过去。。。这部影片的卡司也是可以的,除了张柏芝和韩国帅哥张东健,还有谢霆锋、刘烨、陈红以及日本演员真田广之。另外,总投资约3000万美元的大手笔也可以算得上中国最贵的电影了。

 

6.

中文名:满城尽带黄金甲

德译名:Der Fluch der Goldenen Blume(金花的诅咒)

小编OS:好piapia。。。

简介:大王(周润发饰)为了个人地位谋害了大王子(刘烨饰)的生母、自己的发妻,娶了王后(巩俐饰)并生下了二王子(周杰伦饰)和三王子(秦俊杰饰),不料却发现大王子与王后的不伦之事,意欲下毒毒死王后。察觉被毒且遭大王子背叛的王后决心报复,说服二王子谋反,却被平定。三王子也趁机夺权,刺死大王子后也以失败告终,总结一下就是:最后都没什么好下场==另外插播一句,大王子劈腿的对象是他同母异父的妹妹。不愧是根据《雷雨》改编的。虽然德语君表示很凌乱但并不妨碍老谋子的这部电影提名奥斯卡金像奖最佳服装,同时被美国《时代周刊》评为年度十大最佳电影。

 

7.

中文名:色戒

德译名:Gefahr und Begierde(欲望与危险)

小编OS:深陷梁朝伟和汤唯的美颜无法自拔。

简介:影片改编自张爱玲同名小说,由李安执导,梁朝伟和汤唯主演,讲述了女大学生王佳芝(汤唯饰)在抗日战争时期意图用美色接近并刺杀汉奸易先生(梁朝伟饰),演着假戏却动了真情,最终走向终结的故事。该片获得第44届台湾电影金马奖最佳影片奖以及威尼斯国际电影节最佳影片金狮奖。

 

8.

中文名:画皮

德译名:Painted Skin - Die verfluchten Krieger(画皮——被诅咒的士兵)

小编OS:陈坤:被诅咒的士兵,说的是我?

简介:影片改编自《聊斋志异》中的故事《画皮》,讲述了王生(陈坤饰)、佩蓉(赵薇饰)和狐妖小唯(周迅饰)之间的爱情纠葛,此外还有庞勇(甄子丹饰)和夏冰(孙俪饰)这对欢喜西皮,加上海豚音公主张靓颖演唱的《画心》,是不是有点想看了呢?

 

9.

中文名:山楂树之恋

德译名:Der Baum der Helden(英雄之树)

小编OS:所以这部电影的主角是一棵树?静秋和老三表示不服。

简介:又是一部同名小说改编的电影,导演张艺谋,围绕山楂树展开讲述了下乡女学生静秋(周冬雨饰)与乡下勘探队的老三(窦骁饰)之间单纯、简单的爱情故事。影片荣获华表奖优秀故事片奖,当时的新晋“谋女郎”周冬雨也凭借这部作品获得了西班牙巴利亚多利德国际电影节的最佳女演员奖。

 

10

中文名:九 层妖塔

德译名:Die Chroniken des Geistertempels(妖寺年代记)

小编OS:德语译名怎么有种,日漫既视感?

简介:这部影片改编自小说《鬼吹灯之精绝古城》,陆川执导,讲述了胡八一(赵又廷饰)与Shirley杨(姚晨饰)等人深入九层妖塔,一步步揭开尘封千年之谜的故事。

 

以上只是为大家盘点了部分华语电影的德译名,甚至很多电影都是直接采用的英译名,更多精彩好玩的华语电影德译名等着大家来发现~

 

【今日话题】

你认识的德国人喜欢看哪些华语电影?

 

编译:@fairyy

 

声明:本文由沪江德语编译整理,素材参考http://www.moviepilot.de/filme/neuesten/land-china,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。


本周最热文章


看图表学德语:德国老年人就职数量持续增加

$
0
0

【专栏简介】

欢迎来到#看图表学德语#专栏,在这里,我们通过图表的形式八卦德国有趣的国情和文化,快来看看今天扒了到了神马?感兴趣的同学欢迎关注@沪江德语 微博微信,了解最新的专栏动态哦!

 

【本期图表】

Erwerbstätigkeit älterer Menschen nimmt immer weiter zu老年人就职数量持续增加

 

【图表描述】

Im Vorfeld der Bundestagswahl wurde unter anderem die Verlängerung des Arbeitslebens bis zum 70. Lebens­jahr thematisiert. Es wird diskutiert, inwieweit die steigende Lebenserwartung die sozialen Sicherungssysteme belastet und einen späteren Renteneintritt notwendig macht.在联邦议会选举的准备阶段,退休延长至70岁被作为议题,就以下问题进行了讨论:上升的平均寿命在多大程度上增加社保系统的负担,以及延迟退休势在必行。

 

In den ver­gangenen Jahren hat die Erwerbs­tätigkeit älterer Menschen immer weiter zuge­nommen: Gingen im Jahr 2006 rund 30 % der 60- bis 64-Jährigen einer Erwerbs­tätigkeit nach, war 2016 bereits mehr als die Hälfte dieser Alters­gruppe erwerbstätig (56 %). Von den 65- bis 69-Jährigen, also Personen jenseits der Regel­alters­grenze, arbeiteten 2016 immerhin noch 15 %. Im Jahr 2006 hatte der Anteil bei 7 % gelegen.过去几年来老年人就业数量持续增长:2006年60至64岁中约30%的人在工作,而2016年该年龄段已经有超过一半的人(56%)在工作。对于65至69岁的人,即超过退休年限的人,其中还有15%在2016年都在工作,2006年这个比例是7%。

 

Männer und Frauen unter­scheiden sich in ihrer Erwerbs­tätigkeit auch im fort­geschrittenen Alter: Während 2016 von den 60- bis 64-jährigen Männern 61 % erwerbs­tätig waren, waren es bei den Frauen nur 51 %. Bei den 65- bis 69-Jährigen gingen 19 % der Männer, aber nur 12 % der Frauen einer Erwerbs­tätigkeit nach.随着年龄增长,男性和女性在就职上也有差异:2016年60至64岁的男性有61%还在工作,而女性只有51%;65至69岁的人群中有19%的男性在工作,而女性仅有12%

 

【实用表达】

im Vorfeld (von etw.) 准备阶段

unter anderem 此外,另外

thematisieren Vt. 把...作为题目

belasten Vt. 使负重,使负载;给...加上负担

jenseits präp<mit Genitiv> 在...的对面,在...的另一边,远离;das Jenseits 天国

bei 7 % liegen 数值为 7%

 

译者:@DOVEPandA

声明:本文由沪江德语翻译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。


本周最热文章


关于法兰克福书展,你不可不知的事

$
0
0

导语:大家都知道德国是一个名副其实崇尚阅读的民族,在德国的地铁上,公交车上随处都可以看到手捧一本书阅读的津津有味的人。这么热爱阅读的国家,一年不举办几次书展怎么能行。今天小编就带大家看下在德国乃至世界范围都有名的法兰克福书展是怎么一回事。

 

说到法兰克福书展的历史,可是从1949年就开始了。举办时间是每年十月的第一个星期三至第二个星期一。每年会邀请一个主宾国来主要宣传自己国家的文学,中国有幸在2009年担任了主宾国,这也促进了我们中国的文学向世界传播。

这么盛大的书展到底有多少人会来参加呢?我们来看一个统计:

从2009年至2016年,平均每年大约有28万人看展。就参展方来看,每年都会有相当大的比例来自国外的作家以及出版商。

 

今年的书展将在10月11-15日举办,为期五天。主宾国是法国,核心主题是:儿童青少年文学,视觉文学,漫画,创新和数字化。届时将由法国总统马克龙与德国总理默克尔共同揭幕。这也是法国第二次担任法兰克福书展的主宾国了,早在1989年法国就曾经被邀请。此次将有约180位来自法国的作家,超过500部法国文学将翻译成德语亮相书展。法国一直是许多文学流派的发源地,当代法国作家的主题也一直与失业,恐怖袭击,资本主义,右翼民粹主义和歧视有关。

 

现在在法国生活着大约55000位作家,每年大约有超过75000部作品出版,法国除了4000个如Gallimard, Flammarion, Seuil的知名出版商外, 还有许多不知名的小型出版商,在2015年共出版大约436万本书籍。

来自法国的负责人paul de Sinety说到,这又是一次新意识的觉醒。法语作家们,无论你现在生活在哪个国家,或者是刚刚移民到法国,你们对于法语出版社都是相当重要的。德国的市场对于我们来说也很重要,法兰克福书展对我们来说是一次不可错失的机会,我们有信心让德国以及世界的读者看到法国文学的亮点。

 

下面小编给大家介绍下几位当代知名的法国作家:

Michel Houellebecq  米歇尔·韦勒贝克

法国作家,电影制作人,诗人。著有《抗争的延伸》,《无爱繁殖》等作品。2010年凭借小说《地图与疆域》获得法国最重要的文学奖,龚古尔文学奖。

这次61岁的他带来了一部自己47岁时所著,但却没有发表过的作品。这部作品讲述了他的孩童时光和自己与父母的关系,是一部精彩的人物传记。

 

Yasmina Khadra 雅斯米纳·卡黛哈

一位来自阿尔及利亚的小说家,在2000年末移民到法国之前,他原本是军队的军官。他的作品中主要讲述了他的家乡的腐败,战乱以及贫穷。他早期被翻译成德语出版的作品„ Die Engel sterben an unseren Wunden“ 《受伤而死的天使》讲述了一个怀揣梦想,在贫穷中顽强生活的少年的故事。

 

Yasmina Reza  雅丝米娜·雷札

法国女作家,起初她是一位演员,但因舞台剧本,小说,电影剧本出名。她的作品主要探索两性关系的奥秘,八月刚出版的新书《巴比伦》则讲述了有关家庭内部矛盾的故事。

 

除了几位著名的法国作家,今年Dan Brown(达芬奇密码的作者)将带着他的新作品重磅回归。除他以外Margaret Atwood(玛格丽特·阿特伍德),Ken Follett(肯·福莱特),Paula Hawkins(宝拉·霍金斯)也相继亮相。

 

2017年书展亮点:

2017年书展加入了不少新的项目,比如 "THE ARTS+: fünf Tage Innovation, Inspiration und Interaktion(艺术+:五天创新,灵感和交感)",旨在展望未来的文化和创新领域。"Buchblog-Award 2017(2017图书博客奖)",一个主题为媒体能力和内容创作的图书盛会。

除此以外还将举办图书之夜活动,让所有参加书展的作者在一个美好的氛围里更好的交流。

对于这次书展法兰克福主办方主席Juergen Boos也说到,我有一个梦想,我希望人们能像享受柏林电影节一般地享受法兰克福这次文学盛会。

下面是德国图书协会评选出的六部德国图书奖候选作品名单:

1.„Die Kieferninseln“ – Marion Poschmann   

2.„Das Floß der Medusa“ – Franzobel

3.„Die Hauptstadt“ – Robert Menasse 

4.„Schlafende Sonne“ – Thomas Lehr 

5.„Romeo oder Julia“ – Gerhard Falkner、

6.„Außer sich“ – Sasha Marianna Salzmann 

 

小编碎碎:这些书可能暂时还没有中译本,有兴趣的同学可以读一读德语版,即读了小说又提高了德语水平。

最后附赠法兰克福书展宣传片,点我观看>>

 

编译:bonbons

声明:本文由沪江德语编译整理,素材来自
1.https://www.shz.de/deutschland-welt/kultur/frankfurter-buchmesse-2017-das-muessen-sie-wissen-id18010541.html
2.https://de.statista.com/infografik/6273/besucher-und-aussteller-frankfurter-buchmesse/
3.https://www.deutscher-buchpreis.de/nominiert/#section-shortlist
4.http://www.sr.de/sr/sr2/themen/kultur/frankfurter_buchmesse_2017_dossier100.html
转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

本周最热文章


舌尖上的德国,各州特色美食清单!

$
0
0

导语:提到德国美食,很多人会惊呼,德国比较有名的是黑料理吧……德语君友情提示,今天的推文,看完会很饿哦。一大波诱人的美食图片正在赶来……

 

-德国各州人最爱吃什么-

说到德国饮食文化,不同地域的人萝卜青菜各有所爱。如果按南北划分,北德人可能更爱吃鱼和土豆,南德人则偏爱丸子和甜食。如果按各个联邦州以及城市划分,又能得到很多有意思的答案。

 

Schleswig-Holstein(石勒苏益格-荷尔斯泰因)

 它是德国最北部的州,被北海、波罗的海环绕,饮食文化自然离不开“海洋”这一标签。黄金鲱鱼(Kieler Sprotten)、鳗鱼汤(Aalsuppe)自然受到当地人青睐。

鳗鱼汤

图片来源:stern.de

 

除了海洋,“风吹草低见牛羊”也是当地的一大特色。气候宜人,牧场广袤,腌制的牛羊肉也是该州的特色。另外,近年来风靡德国的美食红果羹( rote Grütze)也发源自石勒苏益格州。

红果羹

图片来源:lecker.de

 

Mecklenburg-Vorpommern(梅克伦堡-前波莫瑞州)

该州位于波罗的海与柏林之间,树林密布,湖泊众多,当地居民的餐桌上像鲤鱼、鲈鱼这些淡水鱼(Süßwasserfische)自然是常客。各种肉类、菌类都是大自然给这方土地的馈赠,靠山吃山靠水吃水,说的无疑就是此处的居民了。除此之外,烤鹅(Gänsebraten)、烤土豆(Bratkartoffeln)也是当地特色。

烤鹅

烤土豆

 

Niedersachsen(下萨克森州)

下萨克森州靠近北海,在这里能吃到各式各样的海鲜:鲱鱼,鳗鱼,贻贝,牡蛎和螃蟹等等。这里的畜牧业也很发达,奶制品、培根,火腿和香肠种类丰富。

说到下萨克森人的最爱,想必这道羽衣甘蓝配香肠(Grünkohl mit Pinkel)一定榜上有名。

图片来源:chefkoch.de

 

Brandenburg(勃兰登堡州)

环绕柏林的勃兰登堡州,又有哪些特色美食?首屈一指的必然是施普利瓦尔德的酸黄瓜(Spreewälder Essiggurken)

酸黄瓜

 

Sachsen-Anhalt(萨克森-安哈尔特州)

萨克森-安哈尔特州的人民是相当爱吃甜食的一拨人,德国最古老的巧克力工厂坐落于此地,风靡日本的年轮蛋糕(Baumkuchen)也是从这里发源的。

年轮蛋糕

 

Nordrhein-Westfalen(北威州)

既然说到了甜食,接下来给大家介绍一下同样超爱甜食的北威州美食吧。

大家熟知的小熊软糖(Gummibärchen)便是此地的特色。

隔着屏幕都能闻到香味的土豆煎饼(Reibekuchen)!

 

德国最好的风干火腿(luftgetrocknete Schinken)在哪里?北威州!

好了,大家都不要拦着我,我要去北威州了……

 

Hessen(黑森州)

靠近莱茵河地区,黑森州的葡萄酒,尤其是雷司令远近闻名。莱茵河流经各式静谧古堡,黑森州风景美如画。

黑森州的美食琳琅满目:

 

法兰克福皇冠蛋糕(Frankfurter Kranz)

 

草莓波利酒(Erdbeerbowle)

 

图片来源:ahungrycouple.com

吕德斯海姆咖啡(Rüdesheimer Kaffee)

 

Sachsen(萨克森州)

说到咖啡,不得不提萨克森州,德国的咖啡文化发源于此。德累斯顿的甜品也相当诱人:

 

图片来源:chefkoch.de

鸡蛋布丁蛋糕(Eierschecke)

 

图片来源:chefkoch.de

碎粒蛋糕(Streuselkuchen)

 

Thüringen(图林根州)

图林根州被誉为“德国的绿色心脏”( „Grüne Herz Deutschlands“ ),孕育了马丁·路德、席勒、歌德等诸多德国名人。这里的特色美食也相当丰富:

马铃薯丸子(Kartoffelklöße)

小编碎碎:如果说德国人不能把土豆作出一百种花样,试问哪国人可以?

其中魏玛地区人民对洋葱是真爱,这里的洋葱蛋糕(Zwiebelkuchen), 洋葱汤(Zwiebelsuppe),洋葱面包(Zwiebelbrot)都很有名。

洋葱蛋糕

 

Rheinland-Pfalz(莱茵兰-普法尔茨州)

著名的气候温和,树木茂盛。这里的特产有桃子、栗子、杏仁…… 特色美食有:迪普蛋糕 Dippekuchen

图片来源:chefkoch.de

没错,还是土豆制的……

 

Saarland(萨尔州)

萨尔州人的主食仍然是:土豆!

他们用土豆碎创造了一种叫迪布拉伯斯(Dibbelabbes)的特产……

图片来源:chefkoch.de

 

Bayern(巴伐利亚州)

国际知名的慕尼黑啤酒节,梦幻的天鹅堡,包括著名汽车品牌宝马/BMW(Bayerische Motoren Werke AG)都带有巴伐利亚的标签。

巴伐利亚美食不胜枚举:

 

图片来源:chefkoch.de

苹果馅饼(Apfelstrudel

 

李子蛋糕(Zwetschgenkuchen)

 

德国猪肘(Schweinshaxen)

 

图片来源:rezeptwelt.de

蒸面(Dampfnudeln )

这个看上去和我们吃的馒头差不多……

 

除了以上这些,巴伐利亚的特色还有各式各样的丸子,香肠。

 

Baden-Württemberg(巴登-符腾堡州)

巴登州最有名的美食,必须是它!试问有哪个甜品控可以抵御巧克力和樱桃的诱惑。

黑森林蛋糕(Schwarzwälder Kirschtorte)

 

巴登州人的餐桌上还少不了它……

蛋饼汤(Pfannkuchensuppe)

 

德式馄饨(Maultaschen)

 

三大州级市

Hamburg(汉堡):作为著名的海港城市,海鲜必不可少。说到汉堡最有特色的美食,必然是海员杂烩( Labskaus)

图片来源:frag-mutti.de

 

Bremen(不莱梅):这座城市因格林童话而有名,德语君给大家安利一下萌萌的不莱梅软糖(Bremer Kluten),有没有唤起你的童心呢?

图片来源:weser-kurier.de

 

Berlin(柏林):德国首都柏林可谓是快餐文化的摇篮,这里最有名的一道菜便是咖喱香肠(Currywurst)

 

最后来一张德国美食总览图。
© Traum-Ferienwohnungen
 

 

虽然已经吃过饭,德语君现在饿的不行了…… 

 

声明:本文由沪江德语编译整理,素材来自http://www.deutsche-lebensart.de/Stadtstaaten.html,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。


本周最热文章



德语初级阅读(朗读版):诺贝尔文学奖

$
0
0

【专栏介绍】

《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。

 

【本期音频】

 

【本期阅读】

Nobel-Preis für Literatur诺贝尔文学奖

Der Schriftsteller Kazuo Ishiguro bekommt in diesem Jahr den Nobel-Preis für Literatur. Es ist weltweit der wichtigste Preis für Schriftsteller.作家石黑一雄荣获今年诺贝尔文学奖,该奖是授予作家的全球最重要奖项。

Das bekannteste Buch von Kazuo Ishiguro heißt: "Was vom Tage übrig blieb". Dazu gibt es auch einen Film, der sehr erfolgreich war.石黑一雄最著名的作品是《长日留痕》。该作品被改编为电影,十分成功。

Kazuo Ishiguro kommt aus dem Land Groß-Britannien. Geboren ist er in Japan. Als Kind ist er dann mit seinen Eltern nach Groß-Britannien umgezogen. Einige von seinen Geschichten spielen in Japan, zum Beispiel das Buch "Damals in Nagasaki". Die Jury vom Nobel-Preis findet: Ishiguros Bücher haben eine ganz besondere Kraft.石黑一雄,英国籍,生于日本,幼时随双亲迁往英国。他的一些小说背景在日本,如《远山淡影》。诺贝尔奖评审委员会认为:石黑氏的作品有非同寻常的力量。

Er bekommt den Nobel-Preis im Dezember. Er bekommt eine goldene Medaille und ungefähr 900.000 Euro. Die Preis-Verleihung ist immer in Stockholm. Das ist die Haupt-Stadt von dem Land Schweden.12月他将领取诺贝尔奖。他会得到一枚金牌和约90万欧元。颁奖仪式按例在瑞典首都斯德哥尔摩举行。

 

【词汇学习】

weltweit Adj. 世界范围内的

übrig Adj. 其余的,剩下的

erfolgreich Adj. 成功的

umziehen Vi. 搬家,迁居

spielen Vi. (故事)发生

【知识拓展】

《长日留痕》,电影改编作也译为《告别有情天》,詹姆斯·伊沃里执导,艾玛·汤普森、安东尼·霍普金斯主演,1993年上映,获奥斯卡奖三项提名。讲述了男管家史蒂文斯与女管家肯顿小姐有情人未成眷属的分别故事。

查看更多德语初级阅读>>>>

 

编译:@DOVEPandA

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


德语兼职:沪江网校招募德语助教

$
0
0

如果你热爱德语并乐意帮助他人学习德语;
如果你想夯实基础,不断完善自身德语水平;
如果你爱网络爱勾搭喜欢与人交流,欢迎成为我们的兼职德语助教!
 
岗位名称:
沪江网校德语助教(兼职)
 
助教职位描述:
1、负责班级学员问题的解答、作业批改工作;
2、负责班级学习、娱乐节目的制作,协助班主任为学员提供适量的课后练习;
3、负责与学员沟通和互动,营造积极的学习氛围;
4、负责协调老师和学员之间的交流沟通,及时反馈学生意见建议;
5、负责定期整理问题及学习资料。
 
任职要求:
1、德语发音标准,德语专业,欧标B2及以上,德福高分者优先
2、喜欢上网,乐于助人,每天上网工作时间不少于3小时;
3、喜欢网络教学工作,电脑操作熟练,有一定的音频图片处理技能;
4、部落小组组长、节目主持人、活跃沪友优先;
5、有德语区国家留学、生活经历者优先;
6、敬业、主动、不计较,有亲和力,团队配合意识强。
 
本职位适合:
1、专业德语大三以上发音标准语法扎实,喜欢德语的学生;
2、德语国家留学发音标准,耐心细致,喜欢德语的留学生
3、热爱沪江,喜欢互联网教学,德语发音标准,喜欢德语的沪友。
(这份工作虽然不难,却需要真正喜欢德语,希望推广德语才能胜任,投递简历请谨慎且三思。)
 
应聘步骤:
①用自己的常用邮箱将简历发送至:wxxyz@hujiang.com
②同时在邮件中给出以下信息:
邮件主题格式:姓名+应聘德语兼职助教+信息来源
(举例①:张三+应聘德语兼职助教+沪江德语招聘帖)
 
邮件内容格式
沪江用户名:
目前学习/工作状况:
每天相对固定的上网时段:
应聘的理由及决心:
对沪江网校德语或其他语种课程的想法及建议:
附件添加个人简历即可。
 
沪江网校,期待你的加入!!

本周最热文章


德语口语必备词汇:“木工”怎么表达?

$
0
0

《德语口语必备词汇》

想要练好德语口语,高频实用词汇不可少!本专栏中每个单词会配上实用例句,还有朗读音频,是德语初中级学习者不可错过的好资源。难度等级:A2-B1。

 

 

【本期词汇】

der Tischler, - 

木工,造家具的工人

 

德语释义:

Person, die Möbel aus Holz herstellt

生产木制家具的工人

 

【实用口语】

Hast du Zeit, den Stuhl zum Tischler zu bringen? Ein Stuhlbein ist kaputt. 你有时间把凳子拿到木工那去吗?有一只椅子腿坏了。

 

查看更多“德语口语必备词汇”>>>>>>

 

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


这个德国女孩为了等他终身未嫁,季羡林究竟多有魅力?

$
0
0

导语:他是常常出现在语文课本里的名字,他是精通12国语言的学界泰斗,也是常常在北大校园里散步的和蔼老人。赴德留学期间,有过一段令人唏嘘的跨国恋,也经历过许多风雨……

 

接地气的大师

说到留德名人,大多数人首先想到的便是季羡林。在一般的认知里,这样造诣颇深的人物定是一直处于神坛,可望而不可即。前段时间,他的日记突然在网上流传了起来,这让许多人知道,原来大师也可以这样接地气。

埋怨考试的季老是这样的:“今天才更深切地感到考试的无聊。一些放屁胡诌的讲义硬要我们记!”

写不出论文来的季老是这样的:“晚上又作了一晚上,作了一半。 听别人说,毕业论文最少要作二十页。说实话,我真写不了二十页,但又不能不勉为其难,只好硬着头皮干了。”

翘课后的季老是这样的:“我以为老叶(季老的老师)不上班,他却去了,我没去,不知放了些什么屁。”

而和小伙伴一起玩的季老是这样的:“同长之、明哲一同吃年饭,打纸麻将,一直到十二点。”

 

(小编碎碎:打麻将,吐槽老师,没想到你是这样的季老!)

一本《清华园日记》让我们看到了一个有血有肉,有着年轻人该有的脾气和想法的季老。他也会在遇到不如意的事时爆粗口,会为了论文加班熬夜,会去和朋友聚会娱乐 , 并不是每日都正经严肃,关着房门搞学术研究。

 

留德十年

1911年,季羡林出生于山东聊城。上世纪30年代掀起一股留学热潮,那时中德关系友好,部分学子赴德求学。季羡林在清华大学就学期间,四年成绩全优。同冯至、乔冠华等人一样,1935年,季羡林被清华大学公派至德国留学,以哥廷根大学为始,开启了其此后10年的留德生活。

季老可以说是学神级的人物。研究生学习期间,他主修印度学,副修英国语言学和斯拉夫语言学,学习梵文、巴利文、吐火罗文,课程排的满满当当的,但最后成绩全优,拿到博士学位。自己后来在书中回忆那段时光,“梵文口试非常不好,慌的要死,因为自己准备的都没考,懊悔的要命。”

原本季老只需在哥廷根呆两年,因为清华大学与德国学术交换处所签的合同的期限就为两年。但后来因为学业需要加上二战爆发,季老在哥廷根生活了十年。他知晓那里的一草一木,于季老而言,哥廷根就是他的第二个故乡。在哥廷根的十年,不仅是季老学术研究的黄金时期,为其以后的学术研究奠定了基石,同时他也经历了美好纯粹但却无疾而终的爱情,亲眼见证了纳粹的兴起、狂热与灭亡。不可置否,留德十年的学习和生活经历给季老在中外文化研究方面带来了不少裨益,为他的人生添上了浓墨重彩的一笔。1991年,已是耄耋之年的季老完成了这本《留德十年》。

 

跨国恋未成眷属

在《留德十年》中,季老提到了当年与德国女孩伊姆加德(lrmgard)之间朦胧的跨国恋。年轻时的季羡林长得眉清目秀,又是个精通多国语言的学霸,很难有女孩不为他心动。

(图片来源:zh.wikipedia.org)
 

他和伊姆加德(lrmgard)的往来是从一台打字机开始的。季羡林写博士论文期间,需要用打字机把论文打印出来,那时他既没有打字机,也不会打字,邻居迈耶家的大小姐伊姆加德既有打字机,又会打字,而且很乐意帮他打字。有段时间,季羡林几乎每晚都到迈耶家去。1945年离开德国之前,他一直是迈耶家的常客。有一次伊姆加德过生日,她妈妈似乎察觉到了什么,吃饭时特意安排他们两坐一起。彼时的季羡林已有家室,面对这个活泼貌美的姑娘,有些不舍,却又不知所措。

 

图片源于网络

1945年9月24曰,季羡林在日记里写道:
吃过晚饭,7点半到Meyer家去,同lrmgard打字。她劝我不要离开德国。她今天晚上特别活泼可爱。我真有点舍不得离开她。但又有什么办法?像我这样一个人不配爱她这样一个美丽的女孩子。
 
同年10月2日,在离开哥廷根的前四天,季老又在日记里写道:
回到家来,吃过午饭,校阅稿子。3点到Meyer家,把稿子打完。Irmgard只是依依不舍,令我不知怎样好。
 
季老在《留德十年》中强调:日记是当时的真实记录,不是我今天的回想;是代表我当时的感情,不是今天的感情。
 
回到祖国以后,他们就断了音讯。1983年,季老回到哥廷根时,曾打听过她,杳无音信。
 
传言有人读了季羡林的《留德十年》以后,被这段爱情故事所打动,专程到哥廷根遍寻伊姆加德小姐的下落,最后终于找到了她。那时,伊姆加德已是满头银发的老人,终身未婚,犹如金庸小说里因为杨过最终“与青灯古佛相伴”的郭襄,伊姆加德那台老式的打字机依然静静地放在桌子上。至于是真是假,无人知晓。
 

翻译界的稀世珍宝

抛开红尘往事不言,季羡林先生的一生作出了哪些贡献?首先是他在语言学上的造诣,绝对令人咋舌。他精通12国语言,尤善于吐火罗文。

(小编碎碎:什么?你们没有听过?我也没有听过…… 毕竟这门语言已经快要消失了。)

季老不仅为吐火罗语开创了一个语义研究方法,也先后对《弥勒会见记》进行译释、研究。在吐火罗文研究领域流传这样一句话,“吐火罗文的发现在中国(新疆),而研究在国外。”这句话因为季老的存在已属无稽之谈。正如钱文忠(季老的学生)所言:“从发现吐火罗语至今差不多一个世纪,在拥有十几亿人口的中国,在将吐火罗语研究视作解决其他相邻问题的手段的同时,而又能够从语言学,特别是比较语言学出发,将吐火罗语语言本身作为研究目的的,只有季羡林一人。”

季老不仅是语言学霸,对中国的教育事业也作出了杰出贡献。回国后他在北大一手创办了东方学系,可以视为中国东方学研究基础。该系迄今为止培养了超过6000名专业人才,其中包括约30位中国驻外国大使。直到85岁高龄,季老都兢兢业业的从事着教学工作。他重视新生力量的培养,支持学生的学术研究,为学生创造出国学习进修的机会。

此外,季老毕生致力于翻译事业,中国翻译协会曾授予他“翻译文化终身成就奖”。他将许多用梵文和巴利文写成的佛经及印度古代文学翻译成中文和英文,也翻译了大量的德语小说。曾耗费十年翻译印度古代史诗《罗摩衍那》,整套丛书共5000余页,不仅为中国翻译史做出了不可磨灭的贡献,也为中印文化交流筑起了一座桥梁。季老认为,中华文化能够5000年源远流长,翻译起着不可替代的作用,因为翻译能不断为中华文化带来新的养分。我想这也正是季老将翻译事业视为可以终身奋斗的事业的原因吧!

外界曾冠以季老“国学大师”、“学界泰斗”、“国宝”的称号,季老也都撰文一一请辞了。其实所谓的称号、加以的光环,只是一个人被打上的标签而已,有的人在乎,有的人不在乎,是虚是实,也难以说清。只是无论何时,无论何地,季老都秉持着将学问做好的初心,谦虚真实,不卑不亢。

如今,斯人已逝,丰功伟绩却震古烁今。

 

声明:本文系沪江德语@孙桑桑原创,未经许可,禁止转载。素材参考自《留德十年》,《清华园日记》,http://german.cri.cn/401/2006/12/07/1@63135.htm,http://www.goettinger-tageblatt.de/Campus/Goettingen/Berichte-ueber-Goettingen-Hunger-und-ewige-Studenten。如有不妥,敬请指正。

 


本周最热文章


初级德语情景对话:汽车出故障(一)

$
0
0

初学德语的孩子看过来!从今天开始,咱们要开始学习一些简单的实用德语会话,比如餐厅点单啊、点咖啡啊、和朋友们聊天啊等等,难度等级为A1,大家可以跟着朗读哦!一起来学习下呗!

 

【本期主题】

本期咱们一起来看一看新手上路汽车出故障了怎么办吧!

 

【音频朗读

 

【对话学习】

Die Autopanne汽车故障

Natalie hat vor kurzem den Führerschein gemacht. Sie leiht sich von ihren Eltern das Auto aus, damit sie und Jonas mit dem Auto ins Kino fahren können.娜塔莉刚拿到驾照不久。她向爸妈借了一辆车,这样她就能和Jonas开车去电影院了。

 

Markus: Natalie, hier sind die Autoschlüssel und der Zulassungsschein.Markus:娜塔莉,这里是车钥匙和车辆登记证。

Natalie: Danke, das ist total nett, dass wir uns das Auto ausleihen können.娜塔莉:谢谢,这真是太好啦,我们能借到车。

Markus: Gerne, aber fahr bitte vorsichtig und zerkratz das Auto nicht.Markus:没事儿,不过务必要小心,不要剐蹭到车。

Natalie: Ja, klar, ich passe schon auf.娜塔莉:好的,知道啦,我已经很小心啦。

Markus: Und vergiss bitte nicht, auf dem Weg ins Kino zu tanken. Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom Freizeitzentrum. Du fährst den Heidensee entlang, am Hafen vorbei, über die Brücke, dann biegst du nach links ab. Dann fährst du durch die Unterführung bis zum Supermarkt, fährst um den Supermarkt herum und gleich dahinter ist die Tankstelle.Markus:还有不要忘了去电影院的路上给车加个油。最好去休闲中心对面那个加油站加油。你沿着海登湖一直开,经过码头,开过桥,然后左拐。然后你穿过隧道开去超市,绕过超市后面就是加油站了。

Natalie: Ich weiß, ich weiß.娜塔莉:我知道,我知道。

Markus: Na, hoffentlich weißt du auch, dass wir immer das bessere Benzin tanken, das Super Plus.Markus:呐,希望你也知道,我们一直加的是很好的汽油,型号是Super Plus。

Natalie: Ja, ja...Jonas, komm, wir müssen los. Tschüss!娜塔莉:是呀,是呀……Jonas,快来,我们要出发了。再见!

Markus: Tschüss und viel spaß euch beiden!Markus:拜拜,祝你俩玩儿得开心!

 

【相关推荐】

更多初级德语情景对话>>

 

声明:视频转自互联网,文本及翻译系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章


Viewing all 2458 articles
Browse latest View live