
【专栏介绍】
《德语初级阅读》专栏的素材多选自德国新闻网站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板块,文章篇幅较短,用词简单易懂,且配有慢速朗读音频,是德语初中级学习者进行阅读训练的好材料。难度:A1~A2。
Foto: Deutschlandradio / Jörg-Christian Schillmöller
2016年是不平凡的一年,欧洲难民危机、英国脱欧、特朗普当选美国总统,在这国际大事件层出不穷的一年,英国编纂牛津词典的专家们选择了“post-truth”(后真相)作为2016年年度词汇,一起来看看对应的初级德语阅读吧:
【双语阅读】
Internationales Wort des Jahres
2016国际年度词汇
Das internationale Wort des Jahres heißt "post-truth". Das ist Englisch und bedeutet: "nach der Wahrheit". Gemeint ist: Wenn Menschen sich eine Meinung bilden, sind ihnen Gefühle wichtiger als Tatsachen.
2016国际年度词汇是“post-truth”,英语词,德语释义为“nach der Wahrheit(后真相)”,指的是:当人们树立一个观点时,对他们来说感觉比事实更重要。
Das Wort des Jahres haben Experten aus dem Land Groß-Britannien ausgesucht. Es sind Fachleute, die ein berühmtes Wörterbuch machen: das "Oxford Dictionary". Sie sagen: Viele Menschen sind heute misstrauisch, wenn es um Fakten geht, also um Tatsachen. Sie vertrauen lieber dem, was sie fühlen und glauben.
这个年度词汇是由英国专家挑选出来的,也正是这些专家编纂了著名的《牛津词典》。专家们如是说:“如今,每当涉及到事实和真相,很多人都会持怀疑态度,他们更愿意相信自己的感觉和看法。
Auf Deutsch kann man "post-truth" auch mit "post-faktisch" übersetzen, das bedeutet "nach den Fakten".
"post-truth"用德语也可以翻成"post-faktisch" ,意即“nach den Fakten(事实之后)”。
Einige Themen, über die viele Menschen "post-faktisch" reden, sind zum Beispiel der Brexit, die Flüchtlinge und die US-Wahl. Es kommt den Menschen nicht so sehr auf korrekte Zahlen an, sondern auf starke Meinungen - auch wenn die Meinungen nicht immer der Wahrheit entsprechen.
英国脱欧、难民危机和美国大选,这些可谓是人们“后真相”谈论的典型话题,对人们来说具体数字并不是很重要,重要的是强烈的个人观点—— 即便这些观点也并不总是符合事实。
【词汇及短语】
aussuchen v. 挑出,选出
misstrauisch adj. 怀疑的,不相信的
übersetzen v. 翻译
der Brexit 英国脱欧
der Flüchtling. -e 难民
die US-Wahl 美国选举
eine Meinung bilden
树立一个观点
wenn es um ... geht
当涉及到....
auf Deutsch
用德语
zum Beispiel
例如
der Wahrheit entsprechen
符合真相(注意动词entsprechen后是第三格)
【相关拓展】
了解了2016年的年度词汇,我们再来回顾一下2016年度牛津词典候选热词和以往的年度词汇吧!
2016其他候选词(英语):
1.adulting:成年人的行事方式
2.alt-right:另类右翼运动,特指一些思想极端保守的团体
3.Brexiteer:英国脱欧支持者
4.chatbot:聊天机器人,特指网络上的自动聊天程序
5.coulrophobia:小丑恐惧症
6.glass cliff:玻璃悬崖,由“玻璃屋顶”衍生而来,指女性或特定群体在上升到领导地位时处于的危险境地
7.Woke:叫醒,特指对社会不公正大声疾呼
往期年度词汇(英语):
2015:emoji表情“流着泪的喜悦表情”
2014:Vape 抽电子烟
2013:selfie 用智能手机自拍
2012:omnishambles 一团糟:
2011:squeezed middle:被挤压的中间部分,形容生活艰辛的中产阶级:
2010:big society:大社会,英国时任首相戴维•卡梅伦在竞选中首次提出,主张给民众和地方政府更多权力:
2009:unfriend:删除好友,是Facebook等社交网络中常用词语:
2008:hypermiling:超级惜油,意为有车族对汽车进行改良或改进驾车技巧以使汽车在消耗一加仑汽油时行驶的里程数达到最大
参考素材:http://news.xinhuanet.com/world/2016-11/18/c_129368227.htm
本文译者:@7012
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!


本周最热文章
- 【新手看这里!】俄语入门:俄语字母及发音
- 俄语字母歌
- 俄语四级考试听力训练:17.04.2017
- 俄语四级考试听力训练:18.04.2017
- 俄语发音:无音字母发音规则及不规则发音
- 俄语入门:如何正确书写俄语字母
- 四种方法教你搞定俄语大舌音
- 最后三天!7.5折起学好俄语游遍俄罗斯
- 初学俄语会话必备词汇 【服饰头饰篇】
- 初学俄语会话必备词汇 【基本词汇篇】